字體:小 中 大 | |
|
|
2012/02/11 11:03:20瀏覽1247|回應0|推薦2 | |
今年 (2012) 或許很多讀者會狐疑,為什麼occupy(佔領)這個這麼普通字會是風雲單字?不過對於時常注意國際新聞的人這個字就不陌生了,因為這是美國去年,尤其是下半年電視新聞最常出現的字之一,原因就在於occupy指的是從去年 由於這是個民眾自發參與的活動,且一開始只有約一千人參加,因此並沒有引發太多的關注,可是透過網路世界的強大串聯威力,在不到三週的時間,活動便由美國的東岸(原本的抗議地點想當然爾是離紐約華爾街不遠的Zuccotti Park)蔓延到西岸,之後甚至演變為「佔領全球」(Occupy the World)的民眾運動,在全球超過80個國家都有類似的活動進行著。 也因此,occupy這個字被選為2011年的 word of the year 並不令人感到意外。其實去年大會在提名入圍的單字時,除了occupy,也提名了與此活動有關的另一個詞:the 99%(或稱99 percenters),這個詞指的是「廣大的一般民眾」,也就是對於金融海嘯來襲、經濟情況惡化束手無策,只能坐視華爾街貪婪的金融家豪取強奪而無能為力的百姓。而這些把持絕大多數財富的「極少數有錢人」便被稱為 the one-percenters(百分之一的人)。也因此,這場抗議活動被稱之為 the 99% versus wall street(廣大貧窮老百姓對抗貪婪華爾街),也有人說這是「被苛待的百分之九十九對抗貪婪的百分之一 (the hard-done-by 99% versus the greedy 1%)。(be hard done by意為「受到不公平的待遇;被苛待」) 在接下來的幾篇文章中,我將陸續介紹American Dialect Society 最新所選出的各式字詞,請大家拭目以待! |
|
( 知識學習|語言 ) |