網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
You're toast! --你嗝屁了!
2014/11/02 10:00:55瀏覽3689|回應0|推薦5

古有明訓,壞事絕對做不得,做壞事時若不小心被抓到,那就真的完蛋了,或者套句時下年輕人常說的,「嗝屁」了!

從去年延燒到現在的「黑心油」事件,不僅讓人必須面對台灣嚴重的食安問題,也讓老百姓們看清了無良企業的醜惡嘴臉。的確,多行不義必自斃、夜路走多了總會碰到鬼,要對這些黑心商人說「你嗝屁了」,可以說:You’re toast意思就是「你有大麻煩了」。類似的用法還有 be bustedbe nailed be screwed 都是說一個人做壞事被逮到,有大麻煩的意思。

 

A: My mom is so gullible. I lied and said I was at the library instead of partying at your house.

B: Shhhh. You’re toast! Your mom is here.

 

A:我媽真好騙。我騙她我去圖書館,卻來你家轟趴。

B:噓,你嗝屁了!你媽找上門了。

 

單字&片語

(be) toast 有麻煩;陷入困境

busted  (adj.) 被逮住做壞事;有麻煩的

nailed (adj.) 被抓到的;被逮到的

screwed (adj.) 亂七八糟的;有麻煩的

gullible (adj.) 容易受騙的;輕易上當的

 

好用句

You’re busted! 逮到你了!

You’re nailed! 抓到你了!

You’re screwed! 你完了!

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=profhuang&aid=18630856