網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
王維<<送別>>古詩賞析與翻譯
2018/11/28 23:41:04瀏覽35|回應0|推薦0
論文翻譯價格服務翻譯社

  君言不滿意, 歸臥南山陲。

送別  王維

  下馬飲君酒, 問君何所之?

送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不自滿, 歸臥南山陲翻譯 但去莫復問, 白雲無盡時。 【詩文诠釋】 請翻下馬來喝一杯酒,敢問翻要到哪裏去?你說因為不甚

王維《送別》古詩賞析與翻譯

 

【詩文诠釋】  請你下馬來喝一杯酒,敢問翻要到哪裏去?你說因為不甚得誌,要到終南山何處隱居翻譯盡管去吧,我不再多問,那白雲沒有窮盡的時辰。從寫法上看,前面四句,寫得比力平平,仿佛無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之定見於言外翻譯固然,這兩句也不是憑空而起的,而是由前面看仿佛平淡的四句成長而來的,假如沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人這樣強的“清音有余”。其實你何須以失意為念呢?那塵世的富貴榮華老是有絕頂的,只有山中的白雲才沒有窮盡之時,足以供你文娛排解了。”你盡管去吧,我不再苦苦尋問了。這兩句浮現了作者很復雜的思惟豪情:既有對友人的撫慰,又有自己對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否認,又似乎帶有一種無可若何怎樣的情緒翻譯聯系前面“不得意”三字看來,在這兩句詩中,更主要的則是對朋友的同情之心,並包含著詩人自己對實際的憤激之情,這正是此詩的著意的地方和題旨地點。詩人在得知友人“不得意”的心情後,勸慰道:“但去莫復問,白雲無盡時。這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙。

”“不滿意”三字,明顯是有深意的。不但交代友人歸隱的緣由,表現他失意不滿的情感;同時也從側面表達詩人自己對實際憤懣不平的心情。

  “君言不滿意,歸臥南山陲。

【詩文賞析】  這是首送友人歸隱的詩,采取問答的體式格局從友人口中說出歸隱的緣由,也表現了詩人復雜的思想感情翻譯詩人對友人關切愛惜,既勸慰友人又對友人的歸隱生涯吐露出戀慕之情,申明詩人對本身的實際也不很合意。  全詩說話看似平平無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,包含著不盡的意味。

  但去莫復問, 白雲無盡時。

由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱翻譯這一樸素無華的問語,披露了作者對友人關切愛惜的深厚情義。第二句設句,問君到哪裏去。送別者的豪情肇端就滲入在字裏行間。

  “下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事翻譯“飲”是使動用法,“使……飲”的意思翻譯一開始就寫飲酒餞別,是點題。



文章來自: http://blog.udn.com/maesai4394/7428674有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=powersug0525&aid=120604048