字體:小 中 大 | |
|
|
2024/04/21 22:53:23瀏覽569|回應1|推薦7 | |
這是海明威的小說,傻蛋的印象只有老人與海,美國文學泰斗。 老人與海好像挺正經的,會讀這本書純粹是好奇。 嗯,結果呢,這小說是有美國味,是和費茲傑羅的大亨小傳有點相似感,在那個文化氛圍上,是美國的故事吧。
這個故事一點也不老人與海。 主角是一個因為戰爭而失去性能力的,算是文人吧。 女主角,應該是管不住自己的情慾,徘徊許多男人的美麗貴婦吧。 這也是個簡短,沒太多曲折離奇劇情的故事。 大綱,就是把主角和其他角色的關係交代清楚,和女主角是曾經的戀人吧,然後女主角正要離婚,和一個性格不是很好的另一個男人準備結婚,又被迷戀女主角的另一個男人糾纏,然後一連串的旅行,法國到西班牙,看一場鬥牛,女主角和鬥牛士跑了,一系列爭風吃醋吧。 因為是翻譯的版本,所以文學上,有什麼特別的地方,比較不好感受。 故事的環境就是糜爛的文化風氣吧,然後在烏煙瘴氣的氣氛中,有清新的景色,寧靜卻又生動的旅行點滴,有點身歷其境那樣,倆倆襯托出,混亂關係裡的純純的友誼那樣吧。
沒有大亨小傳那樣的衝擊與反差,就情節來說,可能還有點無聊,但還是能讓傻蛋有鮮明的印象那樣。 還好是翻譯的版本,如果是原文,想必有很多生字,要讀很久,還不容易抓到重點,原文的話傻蛋大概就不會去讀了,太累了吧。 美國的文人作家,也是那個調調,所以整個美國文化,在一戰二戰之間,也就是那個調調吧。 美國和台灣或中國的文化還是有很大的差異的,價值觀,道德標準,文化風氣,差別很大,這小說的故事雖然都是在法國和西班牙之間穿梭,但傻蛋讀到的卻是美國人啊。 |
|
( 不分類|不分類 ) |