網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
動靜如來
2023/01/16 19:51:48瀏覽611|回應0|推薦10

動靜如來   

   

In Me, Past, Present, Future Meet    

-----by Siegfried Sassoon    

(讀後轉譯)    

   

過去現在和未來常狹路相逢    

偶然私語更不時大放厥辭    

無窮的慾望撕裂當下緊繃的神經    

理智線早踩在腳下苟延殘喘    

感情線仍無畏的穿越未來那道高牆    

神奇舞步幾至夢幻極致    

自覺粗鄙者樂於接近先知    

而自詡頭戴花冠的阿波羅神    

逕向充耳不聞的亞伯拉罕吹噓    

王者之風動靜如來一本初衷    

到我心裡來親愛的朋友你將動容    

觀一念還你本來面目    

   

   

註:   

In me, past, present , future meet〉   

西格里夫·薩松(英)1920詩歌    

In me the tiger sniffs the rose」    

「心有猛虎   細嗅薔薇」    

Since there your elements assemble」    

「因為那才是你本來的面目」余光中譯    

讀後轉譯:   

「王者之風   動靜如來」   

「觀一念還你本來面目」    

      

     

(原詩)   

In Me, Past, Present, Future Meet   

-----by Siegfried Sassoon    

   

In me, past, present, future meet    

To hold long chiding conference.  

My lusts usurp the present tense   

And strangle Reason in his seat.  

My loves leap through the futures fence    

To dance with dream-enfranchised feet.   

In me the cave-man clasps the seer,   

And garlanded Apollo goes    

Chanting to Abrahams deaf ear.  

In me the tiger sniffs the rose.  

Look in my heart, kind friends, and tremble,  

Since there your elements assemble.  

   

   

於我,過去,現在以及未來   

——西格夫里·薩松     余光中譯    

   

於我,過去,現在以及未來   

商討聚會,各執一詞,紛擾不息。   

林林總總的欲望,掠取著我的現在,   

把「理性」扼殺於它的寶座。  

我的愛情紛紛越過未來的藩籬,    

夢想解放出它們的雙腳,舞蹈不停。  

於我,穴居人攫取了先知,    

佩戴花環的阿波羅神   

向亞伯拉罕的聾耳唱嘆歌吟。   

我心有猛虎細嗅薔薇。   

審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫慄,   

因為那才是你本來的面目。    

   

  

註:    

三觀:空觀、假觀、中觀。  

⋯⋯由觀一念空之故,而一空一切空,無假無中而不空⋯⋯    

⋯⋯由觀一念之假故,而一假一切假,無空無中而不假⋯⋯   

⋯⋯由觀一念中之故,而一中一切中,無空無假而不中⋯⋯    

    

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=poemiiihundred&aid=178082498