字體:小 中 大 | |
|
|
2007/12/05 07:39:43瀏覽2283|回應3|推薦25 | |
會注意到這首英文歌,源自於一家銀行信用卡的電視廣告。有時真的不得不佩服廣告的行銷手法,雖然沒爲了它辦一張敗家的信用卡,但是卻是瘋狂的喜歡上這首歌和欣賞梵谷的畫作。 梵谷生平最受人愛戴的名畫就是1889年住在St.Remy精神病院內所畫的The Starry Night,也就是Don McLean在《Vincent》的第一句歌詞。這幅名畫現轉放於紐約Museum of Modern Art內。 1971年,美國鄉村民謠歌手Don McClean看到這幅畫之後,感觸極深地寫出這首《Vincent》來獻給梵谷。 一起來趟心靈饗宴吧!
Starry night繁星夜 / Vincent Van Gogh文森梵谷 Starry, starry night, Paint your palette blue and gray, 繁星閃耀的夜空,為你的調色盤添上藍與灰 Look out on a summer's day, With eyes that know the darkness in my soul 用你洞悉我靈魂黑暗的雙眼,探視這夏日午後 Shadows on the hills, Sketch the trees and daffodils 山丘上的倒影,描繪出樹木與水仙花的輪廓 Catch the breeze and the winter chills, In colors on the snowy linen land 冬季的寒氣與微風被你捕捉於白雪般的畫布上 Now I understand, What you tried to say to me, 現在我終於了解,你要跟我說的是什麼 And how you suffered you sanity, 你是如何地為自己的清醒蒙受其苦, And how you tried to set them free, 而你如何去釋懷 They would not listen, they did not know how 人們卻拒絕傾聽,也不知如何去了解你 Perhaps they'll listen now 或許,現在他們願意聽了吧 Starry, Starry night, Flaming flowers that brightly blaze 繁星閃耀的夜空,烈焰般的花朵明艷耀眼 Swirling clouds in violet haze, Reflect in Vincent's eyes of china blue 繾綣白雲在紫霧裡漂浮,映照在文森湛藍的瞳孔中 Colors changing hue, Morning fields of amber grain 色彩變化萬千,早晨裡琥珀色的金黃田野 Weathered faces lined in pain, 佈滿風霜的臉孔刻畫著痛苦, Are soothed beneath the artist's loving hand 在畫家充滿愛的畫筆下得到撫慰 Now I understand, What you tried to say to me, 現在我終於了解,你要跟我說的是什麼 And how you suffered you sanity, 你是如何地為自己的清醒蒙受其苦, And how you tried to set them free, 而你如何去釋懷 They would not listen, they did not know how 人們卻拒絕傾聽,也不知如何去了解你 Perhaps they'll listen now 或許,現在他們願意聽了吧 For they could not love you, But still your love was true 縱使他們都不愛你,但你的愛始終如此真切 And when no hope was Left in sight on that Starry starry night, 當繁星點點的夜裡,眼中見不到任何的希望 You took your life As lovers often do 你還是像愛侶般地愛戀著生命 But I could have told you, Vincent 其實我多麼希望可以告訴你,文森 This world was never meant for one as beautiful as you 這世界根本配不上像你如此美好的人 Starry starry night, Portraits hung in empty halls 繁星閃耀的夜空,空曠的大廳裡掛著一幅幅肖像 Frameless heads on nameless walls, 無名的牆上掛著無框的臉孔, With eyes that watch The world and can't forget 用難以忘卻的眼神注視著這世界 Like the strangers that you've met, 就像一個你曾見過, The ragged man in ragged clothes 蓬頭垢面、衣衫襤褸的陌生人 The silver thorn of bloody rose, 如同紅玫瑰長出銀棘, Lie crushed and broken On the virgin snow 謊言終將崩解於剛飄落的雪地上 Now I think I know what you tried to say to me, 如今我想我終於明白,你要對我說的是什麼 And how you suffered you sanity, 你是如何地為自己的清醒蒙受其苦, And how you tried to set them free 而你如何去釋懷 They would not listen, they're not listening still 人們拒絕理會,至今依然如此 Perhaps they never will. 或許,他們永遠也無法理解
|
|
( 休閒生活|音樂 ) |