網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
閒談語言
2014/11/23 00:31:11瀏覽2989|回應26|推薦159

1.

如果你是語文專家,讀我的格子文章不知道會不會感覺我有語言障礙?我寫文章常常有那種有話卻不知道怎麼說的困擾。最近的 G20 高峰與非高峰會議從中國北京開到澳洲布里斯本,中國領導人習近平與各國元首交流頻繁,身邊的翻譯員刻不離身都在鏡頭裏。中國領導人的翻譯員能夠如此搶盡風頭好像是第一次見到的事。

我很佩服有這種臨場能力的翻譯員,但是心裏也納悶,這個翻譯員能夠完整的翻譯表達雙方領導人的每一句言談嗎?能夠勝任這樣的工作,其語言能力絕對是高超的。

2.

北京衛視有一個我是演說家的節目正在進行,非常吸引我。四位導師中,我最欣賞張衛健及劉嘉玲。今天的節目中,劉嘉玲說話的機會比較多,我才發現劉嘉玲真的很美,國語發音咬字非常清楚。這是我第一次發現香港女星國語說得這麼好的。當然我所謂的好,不只是咬字與發音,更重要的是有內涵。

3.

我在中國大陸八年了,但是與當地人交流,總感覺有說不出的障礙。因為障礙,有時候難免會有誤會,但是更多時候倒也滋生生活的趣味。

今天晚上跟老公外出吃飯。回家路上經過住家附近一個不是很熱鬧的商場,發現這個商場有電影院,我們便上前看看有什麼電影在上映。想不到很多人在談論的星際穿越也是上映中的一部,便打算明天選對時候來看電影。

我自己還沒有在大陸進過電影院,當然要瞭解一下票價事宜。便跟售票男生(特別說明是男生,因為男生女生是有差別的)有了以下的對話:

問:電影票價是多少?

答:七十五元。(折合台幣約 375元,澳幣約 15元。不便宜)

問:這麼貴?有沒有辦法可以有折扣?

答:有的,你可以辦卡。

問:什麼卡?

答:120元買一張金卡,票價只有25元。

問:什麼意思?付120元買卡,再用這個卡來付錢像儲值卡嗎?

答:不是。付 120元,可以拿到四張這種票,加上金卡 20元。

問:我聽不懂。

(老公已經要拉著我離開,他說他聽懂了。我不走,我說我要問清楚,不能瞎猜。)

繼續來回問答,最後搞清楚了。辦金卡 20元,憑著金卡可以買團購票四張 100元,有效期限是明年一月底。

我這是運氣好,因為老公陪著,因為對方是熱心的小男生。如果沒有老公陪著,如果對方是女生,如果這是個大商場,我恐怕怎麼問也問不清楚。

4.

別以為我只有在大陸才有語言問題,我回台灣說國語也有問題。幾年前沒有陸客的時候,店員聽我說話,多半瞭解我八成是華僑,都還客氣有禮。

最近這兩年回台北,有些商務酒店的櫃檯,或者是一些女店員,看到我說話用語怪怪的樣子,態度就不太友善。我猜她們八成把我當成陸客的成份比較大。

 

 

 

 

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章 頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

向海華
等級:8
留言加入好友
2014/11/23 10:41
劉嘉玲原本就是在大陸長大才到香港的人,她的國語發音比一般香港人好乃是正常的。
pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )(pearlz01) 於 2014-11-23 15:53 回覆:

謝謝海華的回應。

劉嘉玲是大陸出生的?這我真不知道,但是她的氣質與說話腔調都很香港。

我沒看過她的電影,因為這個演說家節目才認識她,很喜歡她的特質,很優秀。


reaizuguo*😻真正中國
等級:8
留言加入好友
習近平的翻譯
2014/11/23 09:56

張璐現在是外交部翻譯室英文處副處長、高級翻譯、領導人的首席翻譯。
當初,她剛出現時,從未看到對一位翻譯有那麼多的報導,紅遍大陸的網絡。

習近平的翻譯是這位小個子的孫寧,
              
大陸的高官,包括領導人用翻譯,涉及國家的尊嚴和禮儀制度,和官員的外文程度無關。非正式場合,自然例外。


pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )(pearlz01) 於 2014-11-23 15:51 回覆:

謝謝 reaizuguo 的補充。

習奧會是這位張先生當翻譯,我知道,從手機微博信息看到的。

但是G20 的其他場合,及國外行,幾乎都是另一個女士。我不知道名字。


旭日初昇
等級:8
留言加入好友
2014/11/23 09:52

不少台灣人對陸客一直存有偏見很不友善,南部不少商家還會賣貴敲竹贛。

去大陸旅遊,一般民眾聽到從台灣來的,反倒特別熱情友善。

兩相對比,何者更文明?不言可喻啊!

pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )(pearlz01) 於 2014-11-23 15:48 回覆:

謝謝旭日初昇的回應。

你說的沒錯,我來往於兩岸之間特別有感受。都是黃皮膚黑頭髮説國語,從外表根本看不出是陸客或台胞。但是在大陸,台胞身份就受到禮遇,陸客在台灣受到的服務便有隱隱的差別。 - 這是我們台灣人自己才會分辨出來的。


reaizuguo*😻真正中國
等級:8
留言加入好友
出風頭的翻譯
2014/11/23 08:01

"中國領導人的翻譯員能夠如此搶盡風頭好像是第一次見到的事。"

哈,最有鋒頭的大陸領導人的翻譯是這位美女翻譯,曾是溫家寶的翻譯,張璐(下圖)。
她現在還不時替李克強翻譯。
             


pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )(pearlz01) 於 2014-11-23 09:06 回覆:

謝謝 reaizuguo 的回應。

奇怪,這個人我沒見過。我以為李克強大概英文好,沒有翻譯呢?從前溫家寶當總理,鏡頭裏也沒有出現過翻譯啊!

這一次習近平不管在哪裡,同一個女翻譯員總是在鏡頭裏面,不是藏在身後的喔!

頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁