字體:小 中 大 | |
|
|||||||||
2018/09/10 17:01:29瀏覽17|回應0|推薦0 | |||||||||
英語翻譯日語翻譯社 | 有錢人 | 一種爵位 | 譯名內詞原意 手錶商標名,除「名稱借譯」(註二)外,彷佛也喜歡「成詞音譯」,對照清脆翻譯 | 公、侯、伯、子、男,諸爵,個中「侯」字是「矦」字的異體字(註一)。 | jazz | 一種皇室成員 最後發現,「悉」字的韻尾(註三)是對的。圖片來源網頁:Wikipedia之Sydney Opera House Sails(小版本) 【翻譯】成詞音譯隨錄——雪梨、伯爵錶我臨時叫做「成詞音譯」。 註一:本字與「拆錯筆畫」式異體字 https://en.wikipedia.org/wiki/File:Sydney_Opera_House_Sails.jpg 而有些人以「雪」字為名代表「〈雪梨〉」這個地方。 | 有人只知道有「水梨」,不知道有「雪梨」。 | Volvo | Piaget 註三:本音與「弱化」(鬆化)式變音 註二:名稱借譯隨錄 |
「太妃」糖 | 備註 | ||||||||
雪梨 | toffee | 被封之人 | 本以為「拖肥(toffee)糖」是一種「咖啡(coffee)糖」,本來不是。 附註 | 爵士的〈英〉語稱呼是sir。 | |||||
「爵士」樂 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59119484.html https://en.wikipedia.org/wiki/File:Sydney_Opera_House_Sails.jpg | 一種生果 2018年4月7日(六)彌補:toffee | Sydney http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/60041683.html | |||||||
富豪 | |||||||||
「伯爵」錶
| |||||||||
( 心情隨筆|心情日記 ) |