網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
桃花源記翻譯及賞析@ 哈密瓜 !! 哇哈哈 頂呱呱!!
2018/05/29 03:28:46瀏覽11|回應0|推薦0
英翻瑞典文翻譯社

 

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1007120906903>

南陽有位名流叫劉子驥聽說了這件工作,也歡快計劃前去,可是尚未成行就病死了,從那時辰起頭就再也沒有人去尋訪桃花源了翻譯


賞析:

桃花源記這篇是桃花詩的詩序 就是說是桃花源詩的開場 反應出作者的心之所向

然後詩序的部分屬於寓言小說 詩就是古詩

內容其實都差不多在陳述本身想隱居田園 並討厭宦海中的爾虞我詐

他寧遠過著貧苦的糊口也不願諂媚他人度日 所以當了四次官就不做了

歸隱以後也是很悽慘...到最還沉溺墮落到當乞丐 但他還是怡然自樂

        在東晉太元年間,武陵有小我以打魚為業,有一天,他順著溪流划著船,划著划著越划越遠,突然面前泛起一片桃花林。

       船繼續前行,他決定要走完這片桃林翻譯到了溪水的泉源,不見了桃林,卻看見一座山,山上有個洞口,洞口透出亮光,漁人於是丟下劃子走進洞口,走著走著,道路由窄變寬,突然面前一片坦蕩明朗翻譯這裡頭底子就是別的一個世界,地盤平坦,房舍整潔,境地肥美,水池桑竹錯落有致,田間巷子交錯相通,村裡頭可以聽到雞鳴狗叫,裡里頭的人來交往往辛苦耕種,穿著和外面的人沒有兩樣,白叟和小孩都悠然自得非常幸福的模樣翻譯

      大師看見來了個外人,就過來問他,您打哪兒來呀,漁人一五一十地回答他們,還受邀到他們家中作客,村裡的人傳聞來了個外人,紛纭到這裡來探問外面的動靜。原來這些人,他們的先人為了隱匿秦朝的暴動,帶著兒女、帶領同鄉來到這個與世阻遏的處所,從那個時辰最先再也沒有離開過。漁夫於是把這麼多年來的朝代更迭和社會變遷說給他們聽,眾人聽了以後都相當的感傷,漁夫在逃花源裡作客了幾天準備告辭,臨走前大家對他說:“這裡面的環境就不值得對外面的人說啦。”話雖如斯,漁夫在回程的時候仍是逐一作了記號。

             一回到郡裡,漁夫馬上去參見太守,跟太守稟報桃花源奇遇,太守立刻就派了人尋了記號,可是仍是迷失了方向找不到本來的路。桃林夾著溪流的兩岸發展,長達數百步,這片只長著桃林的溪岸,地上有鮮嫩芳美的香草,墜落的桃花瓣點綴個中,漁夫被如許的美景所沉醉。

以上資料來自

原文:

便要還家,設酒、殺雞、作食。餘人各復延至其家,皆出酒食,停很多天,辭去。」
  既出,得其船,便扶向路,處處誌之。及郡下,詣太守,說如斯。後遂無問津者。



翻譯:

        晉太元中,武陵人,打魚為業,緣溪行,忘路之遠近翻譯忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛;漁人甚異之。林盡水源,便得一山。
  初極狹,纔通人;復行數十步,豁然開朗翻譯地盤平曠,屋舍儼然翻譯有良田、美池、桑、竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞。個中往來種作,男女穿著,悉如外人;黃髮垂髫,並佁然自樂。見漁人,乃大驚,問所曆來;具答之。村中聞有此人,咸來問訊翻譯自云:先世避秦時亂,率老婆邑人來此絕境,不復出焉;遂與外人世隔翻譯問今是何世?乃不知有漢,無論魏、晉!這人逐一為具言所聞,皆歎惋。局內人語云:「不足為外人道。太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷不復得路翻譯南陽劉子驥,高貴士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。山有小口,彷彿如有光,便舍船,從口入。復前行,欲窮其林。

本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/g573r6666ace1/post/1312225337有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=pamelala1n25&aid=112181159