網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
女鬼養小孩的故事~《母侵(Mama)》
2013/05/01 07:39:23瀏覽28276|回應1|推薦10

這世上最恐怖的父母大概就是會帶著小孩去死的那種。不過台灣也有獸父稱女兒就是生來給父親用的。SO,親子關係看似光明美好的一面,在一些陰暗扭曲的環境下,也有著最深沉的黑暗。

《母侵》這部電影開頭,兩個小女孩被父親開車載到野外,父親的精神狀況不太好,似乎殺了兩名同事後又回家把妻子也殺了,理由應該是經濟因素,可能破產了吧?這部份我沒有看的很清楚。

他在野外找到了一間破舊的小房子,拆了些木頭椅子丟進壁爐裡取暖後,跟大女兒說:「妳看,外面有鹿!」手指著窗外。

大女兒轉過頭去,望著窗外,卻找不到鹿。

而父親這時手上拿著槍,正對著女兒的後腦準備勾下板機。

IMDb評分:6.4分

電影預告:

這部電影我覺得還滿不錯看,畫面質感很好,不會有恐怖片常見的鮮血亂噴或肢體、腸子掉滿地的噁心畫面,取而代之的是較為另類卻也不算太獨特的美術風格。偶爾穿插一些讓人嚇一跳的場景,稍稍滿足觀眾想尋找刺激的心理。

因為劇情偏向於「解謎」,雖然看到後面還滿感人的,也為Mama感到悲哀,可是它比較缺少商業片的動作快感,沒有很Man的殺鬼屠龍或殭屍爆頭什麼的,所以較缺乏耐心的人可能會覺得有點沉。

~以下會有劇透~

盧卡斯是傑佛瑞的弟弟,因為長的一模一樣,所以導演就省了很多錢,派一個演員來演就行。

五年前傑佛瑞殺妻後,帶著維多莉亞與莉莉消失在森林裡。

對此盧卡斯一直很掛心,花光了所有積蓄雇人到森林裡找尋,活要見人死要見屍,總算皇天不負苦心人,就在盧卡斯快要破產的時候,他的兩個...嗯...可愛的小姪女終於被找到,而且還活著。

五年來這兩個小孩一直住在森林裡的小房子,社交能力退化,維多莉亞勉強正常,年紀還很小的莉莉就比較像小狗一樣,會四足著地的跑來跑去或像貓一樣半夜從高處跳下嚇人。

(其實看她跳箱子還滿可愛的,不過不會想養一隻)

電影裡大人們似乎不怎麼在意這兩個小孩是怎麼在森林裡存活下來,可能天真的以為她們採採水果就能活五年,所以就很快樂的將她們帶回家。盧卡斯的妻子安娜貝爾雖然不太樂意,可是因為她很愛老公,為了大家開心,只好同意撫養這兩個小孩。

誰知道養了兩個小的還送一隻大的.........

五年前傑佛瑞正打算在森林裡殺害大女兒時,住在屋子裡的鬼魂(Mama)出手相救,一招就將傑佛瑞秒殺,還殺的無影無蹤。之後這鬼魂就以媽媽的身份養育這兩個孩子。

當然,她不是很稱職的母親就是.......

莉莉被養的有點怪怪的,看起來比較像小貓小狗之類的動物(如果她不亂嚇人,還滿可愛的),平常這媽媽會哼歌給孩子聽,也玩玩拉拉布條的遊戲,孩子睡覺時就跑進人家的夢裡,讓她們知道媽媽的過去。

大約是19世紀的時候,一個名叫伊迪絲‧布倫南的女子被關進精神療養院,她的孩子則交由修女照顧。有一天,伊迪絲殺了修女並抱著自己的孩子逃了出去,追捕她的人將她圍在懸崖,眼看逃生無望,伊迪絲被逼急了,就抱著孩子跳下去。

墜崖的途中,孩子被吊掛在樹上,應該是承受到不小的撞擊力,當場死亡,多年以後,遺骨被人們以「失物」的方式,存放在政府的保管箱裡。

而掉到懸崖底下的伊迪絲,日後變成鬼魂,一直在原野中尋找自己的孩子,當然是找不到,一百或兩百年後,傑佛瑞帶著兩個小女孩不請自來的闖進了她的屋子,這樣的緣份,從結局來看,應該是一半好一半壞吧?

照顧了小孩五年,孩子卻又突然被帶走,Mama捨不得,於是就偷偷跟著。當孩子們與叔叔盧卡斯跟安娜貝爾的感情越來越好時,Mama的內心由妒嫉轉為憤怒,她傷害了盧卡斯,也意圖殺害安娜貝爾。

大女兒維多莉亞努力想阻止,她不讓安娜貝爾在睡前摸摸自己的頭,因為這樣親暱的舉動,會讓Mama很不高興。

不過隨著維多莉亞與莉莉越來越接近正常生活,逐漸脫離Mama的掌控,不想失去孩子的Mama決定將她們強行帶回荒野。

在一切悲劇的起點「懸崖」,盧卡斯被打昏(整天躺著領薪水這演員費真好賺),安娜貝爾也被弄傷,但她死命的拉住維多莉亞,不讓她被Mama帶向死亡,這一幕很感人,維多莉亞一直要安娜貝爾「Sleep」,別再掙扎反抗Mama,但很疼愛小孩的安娜貝爾,不管怎麼都不願放棄。

最後維多莉亞放開了Mama的手,回到安娜貝爾身邊。

Mama其實也不是那麼壞,她回過頭來摸摸維多莉亞的臉,然後就帶著莉莉再跳一次崖。

莉莉是世上最喜歡Mama的孩子,她也喜歡安娜貝爾。

只是這樣的結局滿心酸的,尤其最後莉莉用可愛天真的表情看著Mama,如果有天Mama恢復理智了,會不會後悔自己扼殺了孩子的生命與未來?

雖然這兩個孩子的命是她救的,而莉莉也選擇跟Mama在一起,可是多想幾分鐘,應該就不用死吧,真是的。

~END~

附錄,葉慈的詩

The Sally Gardens

Down by the Salley Gardens
My love and I did meet
She passed the Salley Gardens
With little snow-white feet

She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
I being young and foolish
With her did not agree

In a field by the river
My love and I did stand
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand

She bid me take life easy
As the grass grows on the weirs
But I was young and foolish
And now am full of tears

( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=nbc001&aid=7565609

 回應文章

Jill
2013/11/15 11:50
非常認同最後一句話,有種心酸的感覺><(jillariel@hotmail.com)