網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
俏主婦在台灣(2):離站旅客,請勿進入!
2007/09/05 05:42:24瀏覽1762|回應10|推薦57

「妳要搭捷運去士林?妳會搭嗎?我開車送妳去好了!」俏老哥說。

「妳要搭捷運來士林?別開玩笑了,妳會搭嗎?我去接妳吧!」老友說。

大家這是怎麼了?俏主婦只不過要在台北搭個捷運,親友們個個緊張兮兮,怕我迷路。雖然我的方向感奇差,但搭大眾運輸工具,卻是經驗老道!紐約曼哈頓四通八達的地下鐵、日本東京JR的電車都搭過,俏主婦雖然不太會認路,卻很會搭車。每次回台灣,去那兒都有親友接送,這回我定要帶大Ⅴ和小S去坐坐捷運。

「即然妳非搭捷運不可,好在士林站只有二個出口,比較簡單,妳往一號出口走,我在一號出口外等妳。」老友說。

和老友約好了午餐的時間,一家人浩浩蕩蕩,來趟台北捷運之旅(雖然很短)。

說起台北捷運,我有切身之「痛」。

結婚前在台北工作時,正是台北市為了建捷運,陷入了交通黑暗期的時候,使原本就塞車的台北市交通,更是雪上加霜!在忍受了多年的交通不便,等它建好後,俏主婦卻無緣搭乘,當初塞車的怨氣,只有在享受過它的方便後,才能化解!

進入台北車站,搭捷運的標示非常清楚明確,我們很容易的就找到購買捷運票的售票機,並從地圖上很清楚的看到,從台北車站到士林,要坐往淡水的方向,票價是25元。在售票機上按下4並投入100元硬幣,就會掉出四枚藍色的代幣,利用藍色代幣上的感應裝置,捷運入口的門就會自動開啟。

在我們進入捷運前,我注意到了大V一直朝一個方向看,並且臉上露出迷惘的表情。我朝她注視的地方看去,看到一個告示牌,上面寫著八個大字:「離站旅客,請勿進入!」。在車站看到這種告示牌很正常,也很少會去注意。

在我們進入捷運站後,站在月台上等車時,大V突然對我說:

「媽咪,為什麼在台灣的英文我看不懂?」

「妳為什麼這麼說?」我驚訝的問。

「我剛剛看到一塊牌子...」大V指的就是那片寫著「離站旅客,請勿進入!」的告示牌。

「...什麼是:Leave the station passengers, please not to enter?」大V一臉茫然。

那片告示牌上有英文嗎?大V的中文有限,自然而然先看到了英文。

Leave the station passengers, please not to enter?這是什麼英文?根本就是照字面上翻譯嘛!沒想到在台灣號稱最國際化的都市,看到了這樣的英文翻譯!

我回頭對俏老公說:「今天的捷運站真是people mountain people sea啊!」

俏老公也反應很快的說:「是啊,這麼多人,真是ten thousand heads drill and move呀!」

「天氣這麼熱,大家都來這裡blow free cold air的吧!」我說。

「等會兒上車,我們一定要eyes look four directions,才不會失散!」俏老公的中式英文學的真快!

大V和小S在一旁聽我們的對話,笑彎了腰。

台北的捷運方便快捷,又貼心的為了外藉人士加上英語。即然是給不懂中文的人看的,體貼翻譯的英文,就要真的讓人看懂,否則不僅失了美意,還貽笑大方!

這雖然只是一件很小的事,但對身為首都的台北市來說,不僅是面子問題,也是待客之道。請郝龍斌市長正視這個問題,看一個城市,從小地方開始!


( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=lovelywife&aid=1206465

 回應文章

麥芽糖
等級:8
留言加入好友
粉膩害
2007/09/13 02:53





稀有動物--稀有的 隨想隨寫--母愛篇
等級:8
留言加入好友
How about this.
2007/09/07 00:30
If you want to get out of here, don't come in.
俏主婦(lovelywife) 於 2007-09-07 11:08 回覆:

This is the better version anyway.

At least, it's understandable!

How about “For Transit Passengers Only”?


竹林過客
等級:8
留言加入好友
long stay
2007/09/06 19:14
What? You did not long stay in Taiwan? You laugh me English no good?
俏主婦(lovelywife) 於 2007-09-07 10:44 回覆:

It's all my fault.

I should have known that in order to prove my passion for Taiwan,

I must admit that MY ENGLISH IS VERY BAD.


CATT
等級:8
留言加入好友
One Time Sex Thing ! 一次性用品
2007/09/06 17:44
大陸, 台灣差不多啦 ! haha
俏主婦(lovelywife) 於 2007-09-07 10:31 回覆:

大陸翻譯的電影名  更是一絕

Top Gun 翻譯為  好大的一把槍! 

 


California Sunshine
等級:8
留言加入好友
太誇張了
2007/09/06 06:25

那是什麼英文啊?這種英文標示不做也罷,外國人哪看的懂?只怕是愈看愈糊塗罷?

俏主婦提到捷運完成前的交通黑暗期,那的確是段令人做惡夢的日子。不過呢,捷運剛通車時,三天兩頭的意外,讓我每天新聞跑不完(當時跑台北市政,捷運也歸我管),也是段夢魘啊~

俏主婦(lovelywife) 於 2007-09-07 10:26 回覆:

捷運帶來的交通黑暗期  真讓人苦不堪言

俏主婦這次回去沒敢嚐試貓纜

也是因為剛通車  狀況連連  更怕被吊在半空中  上下不得 


稀有動物--稀有的 隨想隨寫--母愛篇
等級:8
留言加入好友
也不是每個人都英文嗄嗄叫啦
2007/09/06 00:29
一定是水扁兄市長任內搞出來的,難怪英九兄糗他英文不入流
不過即然接手市政,也該以哈佛式的英文取代台灣式的英文吧
怎麼就這樣又交棒給無辜的好市長
俏主婦(lovelywife) 於 2007-09-07 10:12 回覆:

在台灣 英文太好也無路用

會被人叩上不愛台灣的帽子


黛比
等級:8
留言加入好友
黛比來囉
2007/09/05 15:21

真的嗎? 那我也帶羅曼諾去見識一下~

嗯....請問俏主婦  藍色代幣是什麼東西啊?

我記得以前售票機是掉出一張薄薄的卡片

藍色代幣是最新款車票嗎?


Swiss Debby 與你分享異鄉生活的酸甜苦辣
俏主婦(lovelywife) 於 2007-09-07 10:08 回覆:

沒錯 藍色代幣是最新款的車票

現在捷運的售票機掉出來的是

藍色圓圓的像硬幣一樣的塑膠片

進入捷運時 用它來感應 捷運的門就開啟

出捷運時 將藍色的圓形代幣 投入出口的裝置 門才會開啟


我是查德
等級:8
留言加入好友
見笑
2007/09/05 14:13

哈哈~真是讓人見笑了
我們這些每天做捷運的人都沒發現這些錯誤
竟然讓大V給看到....

通知台北市政府...或許他們會說
這樣比較有台式風格啊!!


俏主婦(lovelywife) 於 2007-09-07 09:50 回覆:
台灣的政府一定會說 
這種英文 才是愛台灣啦!
英文比台語好的人 都是不愛台灣啦! 

阿娘
等級:8
留言加入好友
我已經被打敗了!
2007/09/05 14:09
肚子痛,肚子痛.....是笑到肚子痛的啦!
所以我兒子女兒每次看到宏觀電視播報英文內容時,都會一邊笑一邊說:
Mom, that are your Taiwanese English~~(真是不孝子啊)
俏主婦(lovelywife) 於 2007-09-07 09:43 回覆:
很抱歉讓阿娘肚子痛
不過 不管是中式英語 還是台式英語
聽起來還是很有親切感呢   

西岸魚。。。
等級:8
留言加入好友
幸好
2007/09/05 09:00

大笑數聲後  心想 還好

上次在台北坐捷運  沒讓我們家老二看到類似的翻譯

俏主婦(lovelywife) 於 2007-09-07 09:37 回覆:
看到台灣有如此翻譯
其實是哭笑不得
台北車站人來人往 外藉人士也不少
台灣要在國際發聲 先把車站的英文改好吧