網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
為一首老歌「喝采」
2021/04/30 04:47:15瀏覽646|回應0|推薦12

好像是在高中時期,聽收音機時聽到一首好聽的國語歌,歌名、歌詞全然不知。只覺得旋律優美,整首曲子不論主歌或副歌,都極有特色,深深印入腦海。當時家貧,買不起唱機、唱片。

 

不料近半個世紀過去,家家都富裕了,幾乎每戶人家都有電腦,我最愛搜尋老歌來聽。近日聽到鳳飛飛的歌曲中有一首歌名叫〈喝采〉的老歌,我彷彿遭觸電似的一驚,就是這個歌呀!這個睽違逾四十多年在我青春無悔、勇於追夢的年代的歌曲。

 

我對著字幕仔細聆聽,並不自覺的跟著哼唱起來——

 

「陣陣掌聲中幕已經升起/正當我唱著那首情歌/接到一封故鄉的信/帶來消息/三年前別離的情景/浮現我心底

猶記得當時南下列車/聲隆隆/意匆匆/正慢慢的推動/我毅然不顧你的哀求/丟下你狠心溜走

往事一幕幕輕輕地掠過/朦朧中彷彿穿著一件黑色禮服/在教堂中寂寞無助/我獨自為你在祈禱/我悔恨滿胸」

 

感覺歌詞有些悲涼似乎是一對情人分手的故事但抓不住故事核心因為歌名何以稱作喝采」?

 

終於搜尋到日文原曲歌詞如下

一如往常/劇幕拉開後/正在唱情歌的我/接到通知的是/鑲有黑邊訃聞

那是三年前/把你留在車站上/我獨自一個人跳上/緩緩開動的火車/在充滿鄉村氣息的小鎮之中午稍過/身穿一襲喪服/佇立在教堂前的我/竟連一句祈禱詞都想不起來

常春藤纏繞著的白色牆壁上/投下細長的身影/是孤單的我/竟連眼淚都忘了掉/在昏暗的候車室裡/對著無人可傾訴/在我耳畔所掠過的那首歌

一如往常/劇幕拉開後/在舞台燈光齊射中的我/今天依然在唱那首情歌

 

日文歌詞使整個故事豁然開朗應該是一個成功的女歌手,每天都在觀眾鼓掌喝采聲中度過她的職業生涯。有一天,當帷幕開始打開,她正準備上臺演唱的時候,突然接到了的噩耗,不禁悲從中來。在歌聲中,她回想起三年前與分手時的情形,她為了自己的夢想,毅然獨自跳上火車,離他而去,也離開了故鄉。如今在歌聲中,她彷彿看到,她將獨自去鄉村教堂悼念故人時的孤寂悲涼。一時間,熱淚盈眶,情緒崩潰,不能自已。

 

這就是喝采〉。它不僅講了一個故事,而且以蒙太奇的手法將過去現在與可能的未來都收到了故事裡面。像極了一個小說極短篇聽說作詞家吉田旺是根據一個真實的故事得來的靈感而創作了這首歌。令我不禁對他的才華喝采」,作曲家中村泰士也令人豎起大拇指。

 

當時,日本唱片公司覺得在歌詞裡面有很多不吉利,比如喪服「鑲有黑邊的訃聞,不適合在娛樂場所演唱希望能修改一下歌詞,但遭到作詞人拒絕。結果沒有想到,《喝采》在1972年推出後,即獲得日本唱片大獎。

 

有人認為歌名叫訃聞較為合理然而我以為用喝采更能凸顯藝人台上風風光光與台下不為人知的辛酸的一面更加具有戲劇張力

 

就演唱者的歌藝而言聽了好幾個日文版本總覺得鳳飛飛仍略勝一籌她音色富有磁性而又略帶悲苦與無奈的唱腔將歌曲詮釋得恰到好處其他藝人望塵莫及,我不禁又為這位獨領風騷台灣歌壇數十年而不墜的藝人喝采!我也為自己喝采,因為青春年代許多因貧困而欠缺的東西,到老年都得到補償。

 金門日報 2021.4.30.

補記這首歌是它的輕快旋律吸引住我加上鳳飛飛獨特清朗的音色

我覺得既是喝采就應該在幕前最好強忍著悲痛反而讓觀眾更知道她的悲苦日本歌手從頭哭到尾然後拍子慢下來曲子的原味盡失對觀眾的感染力反倒下降

這是我個人的看法藝術本來就沒標準答案

 

https://www.youtube.com/watch?v=1S5BmzcVCU4

 

 

 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=lookingblog&aid=162228430