字體:小 中 大 | |
|
|
2013/02/22 10:39:42瀏覽304|回應0|推薦3 | |
從「大尾鱸鰻」看台灣之文明進步 日前心情無聊,走去南投大戲院看「大尾流氓」大戲。平日冷清的戲院,居然門庭若市,滿滿滿,前場散場,出來一大堆笑嘻嘻的年輕人及「歐吉桑」和「歐巴桑」,真是扶老攜幼,來看「流氓」。 這是由演藝圈大姐大邱瓈寬首次當導演的黑道喜劇片,豬哥亮、郭采潔等多位演員聯合演出,目的是引起爆笑。 背景是民國80年代的台灣,當時台灣正在民主化,一切禁忌解放,經濟起飛,一些黑白畫面,讓看的人首先興起極大的懷舊及鄉愁。 故事主軸是鄉下攝影師豬哥(豬哥亮飾),獨自撫養女兒朱小芹(郭采潔飾)。豬哥最愛對小芹講述鄉野傳奇與英雄故事,美好吉光片羽,也是觀眾童年最美好回憶的共鳴。 某天豬哥竟因在黑道大會中一句「幹!冰啦!」被誤聽成「幹!拚啦!」而引起黑幫大會火拼,結果「時來運轉」,他取代黑幫老大奇大(音雞大)的地位,變身成為地方角頭,此時台灣黑幫即將邁向企業國際化,豬哥為此改名成「David Loman(台語:大尾鱸鰻)」,簡稱「大尾」。 電影的笑點大部份是用國語誤聽成台語,很多是用劇情演出一些已聽過的笑話,引起爆笑。更多的是台語的雙關語,讓人會心大笑。 由於故事是黑道相鬥,所以全劇都用粗俗台語,讓人聽起來「痛快」及「爽」,劇中人用的話都是平常不能用的台語:「幹!幹!幹!」、「幹羚娘!」、「羚祖媽…」、「撒米小?」,這些話在劇中差不多是每句話的口頭禪。 聽說這部片子在全省大賣,目前還還不知何時才會下片,但此片在台北卻沒有什麼熱潮;原因是台北人很多不懂台語,在台北這樣的高級場所也不能隨便說「幹!」;父母們也會反對小孩學說了許多粗話吧。 午夜睡不著,忽然想起在在歐洲及南非看電影,劇中人罵人的「fuck」英語都被消音,看電影時會覺得很不順。 這個問題深究起來是因為文明國家禁用粗話,以免教育小孩成為粗俗之人。但當過兵或經歷過戰爭或恐佈事件的人,都會了解危險時,大罵三字經會刺激腎上腺素上昇,壓過恐懼感;所以戰爭片裡都是一片:shit! Fuck! S.O.B. ; damn! 之聲。 台灣在五十年前帶來一些大陸省罵: 四川話:龜兒子(=王八蛋)、狗日的!(王八的蛋有何問題?) 山東話:他奶奶的!他娘的! 國罵:他媽的!(來自:他媽的卑)肏他馬的!我肏里馬的! 這些年來,這些話已消失了,只剩下「他媽的」。我想原因是文明進步,罵人會被告。但罵他媽的似乎沒有罵到對方。 如果罵粗話,立即的效果一定是打架啦,之後就是跑法院了。 台語也一樣,「幹羚娘」其實是一句口頭禪,音調小時表示很熟,親切,自己人,可以發洩一下,只有音調高時是罵人,結果是大打出手。 國語沒有辦法分辨「幹羚娘」這句話是表示和你很熟或是罵你,所以多少年來很多誤會產生;黑道火拼都是因為這句「幹羚娘」。羚羊他媽何辜? 台語的「幹」其實不等於英語的fuck,英語的fuck只等於中文的肏字;幹字常用在「好好幹!努力幹!幹出一翻大事!認真幹!」並不是不好的字,所以幹字在台灣是個雙關語。這也預言了台語「幹」字會常存在於國語之中。 這部片子如果在歐洲及南非上演的話,當地政府可能要把所有幹字消音,於是全片就等於是被砍死了。 政府是否會將這部片子禁演呢?等到主管當局發現粗話有害年輕人時,這部片子就已經下片了。而且要禁的話,只把幹字消音也不行,因為「羚娘」也是同樣的意思。 這片子很「粗、俗」,但「俗格有力」正是此片的吸引人之處。 對時事想講「幹!」的人可以去「爽」一下。 |
|
( 時事評論|社會萬象 ) |