NEWS:愛上海明威與費茲傑羅午夜巴黎計畫啟動
http://news.chinatimes.com/reading/110513/112012090900291.html
愛上海明威與費茲傑羅午夜巴黎計畫啟動
2012-09-09 01:13
中國時報 【林欣誼/台北報導】
廿世紀的美國文壇大家費茲傑羅和海明威,曾經是惺惺相惜的好友,感情好到費茲傑羅曾當面脫褲子給海明威鑑定「尺寸」。然而兩人後來卻因在文學、生活上的齟齬,而漸行漸遠。台灣兩位年輕出版人劉霽、陳夏民以此為靈感,發想了一套合作出版計畫,各自推出費茲傑羅與海明威系列作品集,從選書、翻譯到編輯皆自己一人包辦,兩人共同宣傳卻也互相對決,呼應兩位名家亦敵亦友的關係。
去年海明威逝世五十週年、由李奧納多主演的費茲傑羅《大亨小傳》改編電影原訂今年上映,因此台灣掀起出版潮。風雲時代出版社推出海明威全集,今年光是費茲傑羅代表作《大亨小傳》就有四家出版社搶出。為了區隔,劉霽和陳夏民從兩位作家的短篇小說集著手,本月首推費茲傑羅的《冬之夢》、海明威的《一個乾淨明亮的地方》短篇小說傑作選。預計明年再推出一至兩本短篇小說集,以及費茲傑羅的長篇《夜未央》、海明威的《太陽依舊升起》。
南方家園出版社也響應這個計畫,預計明年出版兩位名家友誼的傳記,但尚未決定採國外譯本或請台灣作者執筆。
海明威與費茲傑羅兩人的個性、寫作風格截然不同。海明威曾參與戰爭、熱愛狩獵與探險,文學上奉行精簡的「冰山理論」,曾四度結婚。費茲傑羅則耽於逸樂繁華,忠於和他一樣才華洋溢卻也同樣虛榮的妻子賽妲(Zelda),費茲傑羅並將他對浮華的渴望與幻滅如實呈現在作品中。
兩位作家一九二○年代在巴黎相識後結為摯友,海明威曾讚大他三歲的費茲傑羅:「他的才氣有如蝶粉在蝶翼上畫出的斑紋,渾然天成。」當費茲傑羅以處女作《塵世樂園》成名時,海明威還沒沒無聞,愛才心切的他便將海明威介紹給自己的編輯帕金斯(Maxwell Perkins)。之後海明威果然開啟輝煌的文學生涯,推出一部接一部名作。
反觀費茲傑羅,因為與妻子沉迷虛華生活,舉債度日,並幫雜誌寫符合大眾口味的短篇小說掙錢,令海明威不以為然。加上海明威和賽妲互相嫌惡已久,兩人友情終究不堪磨蝕。後來費茲傑羅出書時請海明威題序,都被這位硬脾氣的老友回絕。
費茲傑羅只完成過四部長篇,卻寫了上百篇短篇小說,小說集《冬之夢》收錄包括近年改編電影走紅的《班傑明.巴頓奇妙的一生》等五部中、短篇小說,也是最能呈現他對於人生走向毀滅,卻又無力、悵然的故事。海明威以短篇聞名,《一個乾淨明亮的地方》收錄十三部小說,包括一系列以尼克為主的短篇,選文呈現從男孩、結婚生子、喪偶衰老的成長階段。
http://www.facebook.com/events/441044355939012/
午夜巴黎沙龍時間(一)日場
公開活動 · 由逗點文創結社發起
2012年9月15日14:30 至 16:00
永樂座(台大店)北市羅斯福路3段244巷14號2 F
http://www.taaze.tw//static_act/201209/paris/index.htm
TAAZE 午夜巴黎計畫
http://okapi.books.com.tw/index.php/p3/p3_detail/sn/1525
【費茲傑羅與海明威】伊格言,決定和費茲傑羅同一邊
http://okapi.books.com.tw/index.php/p3/p3_detail/sn/1524
【海明威與費茲傑羅】黃崇凱,決定和海明威站一道
I am on the side of Scott Fitzgerald.
Introduce F. Scott Fitzgerald and Marcel Proust: Literary Soul Mates
Excerpt:The Crack-Up by F. Scott Fitzgerald
Two Poems dedicated to F. Scott Fitzgerald
Collage about F. Scott Fitzgerald
…I began to bawl because I had everything I wanted and knew I would never be so happy again.
(…我開始放聲痛哭,因為我擁有了我所想要的一切,而且了解自己以後永遠不可能再像現在一樣快樂。)
——Scott Fitzgerald, My Lost City
The track curved and now it was going away from the sun, which as it sank lower, seemed to spread itself in benediction over the vanishing city where she had drawn her breath. He stretched out his hand desperately as if to snatch only a wisp of air, to save a fragment of the spot that she had made lovely for him. But it was all going by too fast now for his blurred eyes and he knew that he had lost that part of it, the freshest and the best, forever.
鐵軌拐了一個彎,現在他背對著太陽。太陽落下,彷彿是在將祝福鋪向這個正在消失的、她曾生活過的城市。他絕望地伸出手,想抓住一縷空氣,存留一個碎片——在他心中,這個城市因她而可愛。但是他淚眼朦朧……,這一切都跑得太快了,他知道自己已經失去了那一部分,永永遠遠地失去了那最新鮮、最美好的部分。
(P.219, 大亨小傳/徐之野譯, 新經典文化出版, 2012)