網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
也許因為創作的信心已在我的心中枯萎,也許因為現實只在我的回憶中成形,今天人們指給我看我以前未曾見過的花朵,我只覺得不是真花
2009/05/06 08:20:20瀏覽389|回應0|推薦0

但是,我之所以要想到梅塞格利絲那邊和蓋爾芒特家那邊,首先是把它們看作我的精神領域的深層沉澱,看作我至今仍賴以存身的堅固的地盤。正因為我走遍那兩處地方的時候,我對物對人都深信不疑,所以唯獨我經過那些地方時所認識到的物和人至今仍使我信以為真,仍使我感到愉快。也許因為創作的信心已在我的心中枯萎,也許因為現實只在我的回憶中成形,今天人們指給我看我以前未曾見過的花朵,我只覺得不是真花。

(p.198-199 追憶似水年華 I 在斯萬家那邊 聯經版 1992)  

But it is pre-eminently as the deepest layer of my mental soil, as firm sites on which I still may build, that I regard the Méséglise and Guermantes ‘ways.’ It is because I used to think of certain things, of certain people, while I was roaming along them, that the things, the people which they taught me to know, and these alone, I still take seriously, still give me joy. Whether it be that the faith which creates has ceased to exist in me, or that reality will take shape in the memory alone, the flowers that people shew me nowadays for the first time never seem to me to be true flowers.

(Translated by C. K. Scott Moncrieff ) 

Mais c’est surtout comme à des gisements profonds de mon sol mental, comme aux terrains résistants sur lesquels je m’appuie encore, que je dois penser au côté de Méséglise et au côté de Guermantes. C’est parce que je croyais aux choses, aux êtres, tandis que je les parcourais, que les choses, les êtres qu’ils m’ont fait connaître sont les seuls que je prenne encore au sérieux et qui me donnent encore de la joie. Soit que la foi qui crée soit tarie en moi, soit que la réalité ne se forme que dans la mémoire, les fleurs qu’on me montre aujourd’hui pour la première fois ne me semblent pas de vraies fleurs.

(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=2920601