網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Excerpt:哈樂德‧布魯姆的《詩人與詩歌》
2022/01/02 06:32:42瀏覽346|回應0|推薦8
Excerpt:哈樂德布魯姆的《詩人與詩歌》

華萊士史蒂文斯認為詩歌能夠幫助我們找到人生之路。我傾向把此話修改一下,變成弗洛伊德所說的檢驗題:詩歌的功能在於讓我們學會承受必將來的死亡。在我面臨危及來勢凶猛的疾病之時,我常常大聲地為自己朗誦詩歌,或者在心中默念它們,從中獲得了極大的安慰。算不上是海灘迷的我,去海灘只是為了誦讀惠特曼、哈特克萊恩、史蒂文斯的詩歌,通常在孤寂之中,向著海風海浪大聲誦告。詩歌無法根治社會中有組織的暴力,但它可以救自我。史蒂文斯稱詩歌為內心暴力,正可用它來抵外部世界的暴力。他也提醒我們,心靈是世界上最可怕的力量,我們只有運用它才能抵它自身的侵……
——
哈樂德布魯姆,〈導言〉

https://www.books.com.tw/products/CN11719063
詩人與詩歌
作者:哈樂德布魯姆
出版社:譯林出版社
出版日期:2020/02/01
語言:簡體中文

【內容簡介】
本書收錄了布魯姆對五十六位文學史中極具影響力的詩人的精當評述。從14世紀的彼特拉克到20世紀後期的安妮卡森等英美詩人,再到普希金、波德賴爾、蘭波、聶魯達等其他語種詩人,布魯姆精細梳理了西方詩歌傳統,展現了詩人與世界的對話。布魯姆在多角度的分析介紹中融入了佛洛德和諾斯替思想,始終貫穿著影響的焦慮概念,強調後輩詩人與前驅者之間競爭性的關係,是詩歌鑒賞的優質指南。

【作者簡介】
哈樂德布魯姆(1930—2019),當代美國極富影響的文學理論家、批評家。1930年生於紐約,曾執教于耶魯大學、紐約大學和哈佛大學等知名高校。主要研究領域包括詩歌批評、理論批評和宗教批評,代表作有《影響的焦慮》(1973)、《西方正典》(1994)、《如何讀,為什麼讀》(2000)、《影響的剖析》(2011)等。被譽為西方傳統中集天賦、原創性和煽動性于一身的文學批評家。

Excerpt
華萊士史蒂文斯 (1879-1955)

詩人對我們有所影響,是因為我們愛上了他們的詩歌。不幸的是,愛總免不了變化,如果不是結束的話。因為一切皆有代價,每當拋棄詩歌,或被詩歌拋棄,我們也會受傷。文學批評是一系列隱喻,關於對已讀作品之愛的,而不僅是關於閱讀行為本身。沃爾特佩特的批評文章喜歡用欣賞一詞,而我要提出下面一系列特殊的隱喻,作為對華萊士史蒂文斯的欣賞。準確地說,我最欣賞的是他在我們的氣候之詩上的成功,比從惠特曼和狄金森以後的所有美國詩人都更權威。
……

但是一篇欣賞文章並不試圖去回答那些否定性的批評,或提出更多否定性的意見。那些熱愛史蒂文斯詩歌的讀者學會了熱情肯定,也懂得了這種激情必須被縱容,就像想像力必須被縱容一樣。必須提供愉悅。史蒂文斯說,遵循一種無上的傳統,而他的詩歌也的確給了我們愉悅。這種愉悅雖然帶有自然主義特點,但本質上有益於滿足那從不滿足的頭腦,我現在就轉向思考那種滿足感的意義。無畏地揮舞著情感謬誤的華麗大旗,我問我自己,閱讀史蒂文斯對我有何作用,我能試著為其他史蒂文斯的讀者做些什麼?它是否有效地為我們重燃了浪漫主義的人文主義 (儘管是減弱的)它是不是美國式崇高最後一次輝煌的勝利 (儘管是有意怪誕的) 它是不是斯文傳統得到了倖存?
……

有幾位批評家認為史蒂文斯本質上是一個喜劇詩人。我認為這樣的描述甚至不足以表現出他更具諷刺意味的一面,但至少能讓我們知道他可以有多幽默。在他的詩歌集《風琴》中,我最喜歡的一首是《深紫色光中的兩個人影》,雖然我很少勸別人去喜歡這首詩。我把這首詩歌看作極其高妙的美國式愛欲的挫敗,一個準情人可憐巴巴的抱怨,他悲傷地滿足於不滿足,因為他懷疑在仍然如此粗糙的新世界中是否能馴服愛情。人們可能會認為,這位吟誦者是一個頹唐的哈克貝利費恩般的人物,卻要穿上盛裝扮演羅密歐:

我寧願讓旅館的侍者擁抱
勝過從月光中得到的
只是你潮濕的手。

成為夜的聲音和我耳中的佛羅里達。
使用暗淡的詞語和暗淡的意象。
遮隱你的話語。

說吧,彷彿我沒聽見你在說話,
而在我的思想中完美地為你說,
想像著詞語。

恰如夜在寂靜中想像著海聲,
用那深沉的低語寫成
支小夜曲。

說吧,幼稚的人,說那禿鷹伏在
棟木上睡著,一隻眼睛望著流星
落進基韋斯特。

說那棕櫚在純藍裡很清晰,
清晰而朦朧,說那是夜;
月亮照耀。

(I had as lief be embraced by the portier of the hotel

As to get no more from the moonlight

Than your moist hand.

Be the voice of the night and Florida in my ear.
Use dasky words and dusky images.
Darken your speech.

Speak, even, as if I did not hear you speaking,
But spoke for you perfectly in my thoughts,
Conceiving words,

As the night conceives the sea-sound in silence,
And out of the droning sibilants makes
A serenade.

Say, puerile, that the buzzards crouch on the ridge-pole
and sleep with one eye watching the stars fall
Beyond Key West.

Say that the palms are clear in the total blue.
Are clear and are obscure; that it is night;
That the moon shines.

https://www.poemhunter.com/poem/two-figures-in-dense-violet-light/
Two Figures In Dense Violet Light)

儘管充滿嘲弄和自嘲,這首詩確實又是史蒂文斯對內心情人的讚美,又一次對繆斯女神的禱求,它是惠特曼的幻想的史蒂文斯版本。
……


我認為,史蒂文斯就是現代詩歌中的盧克萊修:就像盧克萊修僅僅在事物的外觀上追求真理,史蒂文斯則通過天氣景物去尋求內在精神。兩位詩人都超越了幻想,都帶著一種冷冷的狂迷之情去發掘他們對於事物存在方式的認知。但是這個美國的盧克萊修,出現在歐洲的浪漫主義和美國的超驗主義雙重異化之後,他的狂迷會遺失掉所有共性意義上的感覺。史蒂文斯通過展現我們的血統中本質的唯我論,滿足了我們想要發現美國詩歌獨特之處的願望。美國人無不是只有在獨處時才能感到自由,每一個美國人,當他點頭稱之時,其熱情之中肯定潛藏著一種信仰,即他的靈魂的實質並不屬於造物。我們每一個都是凡間之神,美國詩歌中的核心傳統總在訴說這一點,我們原初意義上的自我不被允許去尋找同伴。我們的狂迷只來自於自我認知,但無法完全實現,假如我們完全跌入惡意混合、至關重要的我……在一個潔白的世界裡……新造的話。我們需要我們氣候的詩,因為,幸好我們是並不完美的唯我論者,不快樂地處於一個幸好也並不完美並且依然是外在的世界中——也就是說,我們需要史蒂文斯:

總還會有永不休止的心靈,
所以人要逃避,復歸
亙古就已創造的世界。
不完美是我們的天堂。
注意,在這種悽楚中,有喜悅,
在於言辭的瑕疵,聲音的固執,
因我們自身的不完美是那麼熱烈。

(There would still remain the never-resting mind,

So that one would want to escape, come back
To what had been so long composed.
The imperfect is our paradise.
Note that, in this bitterness, delight,
Since the imperfect is so hot in us,
Lies in flawed words and stubborn sounds.

https://genius.com/Wallace-stevens-the-poems-of-our-climate-annotated
The Poems of Our Climate)


( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=171072184