網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 李白 春思
2026/01/29 00:30:01瀏覽426|回應0|推薦9
燕草如碧絲,The emerald-like grass in the north,

秦桑低綠枝。While the mubbery leaves are green in the west.

當君懷歸日, Till you are pining for return,

是妾斷腸時。 My heart has already broken.

春風不相識, I am not acquainted with you, spring zephyr,

何事入羅幃。 Why must you enter into my curtain?
( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=185816286