網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 孟郊 古怨別
2025/05/30 08:11:05瀏覽309|回應0|推薦11

颯颯秋風生, Amid the autumn wind soughing,  

愁人怨離別。couple suffered from the wrench.

含情兩相向, Facing each other with devotion,

欲語氣先咽。they sobbed without a word.

心曲千萬端, Myriad thoughts from their hearts,

悲來卻難說。but the sadness failed them.

別後唯所思, The lovesickness could be compensated

天涯共明月。by the Moon they shared.

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=182629316