字體:小 中 大 | |
|
|
2022/04/26 17:33:47瀏覽423|回應0|推薦15 | |
吏舍跼終年,Office days confined me whole year long; 出郊曠清曙。bracing morning led me to the outdoors. 楊柳散和風,Verdant willows dangling in zephyr; 青山澹吾慮。green mountains cleansing my mind. 依叢適自憩,Leaning against brushes I felt relaxed; 緣澗還復去。roaming around brooks I went aimlessly. 微雨靄芳原,Misty drizzle brought petrichor to wildness; 春鳩鳴何處。singing doves broke the silence of nature. 樂幽心屢止,My heart kept yearning for the tranquility, but 遵事跡猶遽。uncertain jobs inhibited me from settling down. 終罷斯結廬,Eventually I will build myself a cottage here, 慕陶直可庶。to enjoy the enviable life of those hermits. |
|
( 創作|散文 ) |