網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
NY Times Applauds While Israel Robs Palestine of Water 紐約時報讚許以色列搶劫巴勒斯坦的水資源
2015/05/31 15:46:37瀏覽656|回應0|推薦20

TimesWarp

What The New York Times doesn't tell you about Palestine and Israel

NY Times Applauds While Israel Robs Palestine of Water    Barbara Erickson

The New York Times invites us to gaze with wonder on the miracles of Israeli technology today, with a page 1 photo and story touting the innovations that have saved the country from drought. Because of wise policies and applied science, we learn, “there is plenty of water in Israel.”紐約時報邀請我們今天驚嘆凝視以色列技術奇蹟第1頁照片故事吹捧已經乾旱保存該國的創新因為聰明的策略和應用科學我們學習大量的水在以色列。

The Times never tells us, however, that a significant number of those who reside on the land are seriously deprived of water: Palestinians in some areas of the West Bank are forced to survive on only 20 liters of water a day per person, well below the World Health Organization minimum of 60 liters. In Gaza 90 percent of the water is unfit to drink.紐約時報從來沒有告訴我們但是,誰住土地的數量顯著那些嚴重剝奪了巴勒斯坦人在約旦河西岸一些地區被迫只有20升水每人每天生存遠低於世界衛生組織至少60升。加沙90%的水不適合飲用。

Meanwhile, Israelis in West Bank settlements “generally have access to as much running water as they please,” according to the Israeli human rights group B’Tselem, and Israelis over all use three times as much water as Palestinians. Settlers also confiscate West Bank springs, and Israeli security forces destroy water equipment in Palestinian villages and prevent their residents from building cisterns and wells.與此同時以色列約旦河西岸的定居點通常能夠獲得盡可能多的自來水,因為他們據以色列人權組織B'tselem的和以色列人在所有使用三倍之多巴勒斯坦人。定居者沒收西岸彈簧和以色列安全部隊摧毀供水設備巴勒斯坦村莊和防止其居民建設蓄水池和水井

In the Times story, “Aided by the Sea, Israel Overcomes an Old Foe: Drought,” Isabel Kershner writes that Israel is thriving because it has adopted recycling and desalination. She quotes at length from Israeli officials but includes not a single Palestinian voice.在時代的故事由海輔助以色列克服了老對手乾旱伊莎貝爾·克什納寫道,以色列正在蓬勃發展,因為它採用了回收利用和海水淡化她引用了以色列官員長度,但包括巴勒斯坦的聲音

Kershner manages to dismiss Palestinian concerns in two sentences: “Israel, which shares the mountain aquifer with the West Bank, says it provides the Palestinians with more water than it is obliged to under the existing peace accords. Palestinians say it is not enough and too expensive.” She feels no need to address the humanitarian crisis Israeli has created in confiscating Palestinian water for its own use.克什納管理駁回巴勒斯坦關注兩句話“以色列這股含水層約旦河西岸它提供了巴勒斯坦人更多的水比它現有的和平協定下的義務巴勒斯坦人說,這是不夠的,太貴了她覺得沒有必要討論以色列沒收巴勒斯坦人的水供自己使用產生的人道主義危機

In fact, Israel steals the water from under the feet of Palestinians, draining West Bank aquifers, allocating 73 percent of this water to Israel and another 10 percent to settlers. Palestinians are left with 17 percent, and many are forced to buy from the Israeli water company at rates up to three times as high as the tariffs charged Israelis.事實上以色列搶斷的巴勒斯坦人排水西岸含水層分配73%這種水對以色列,另有10%的定居者巴勒斯坦人只剩下17%,許多人被迫從以色列自來水公司多達三倍關稅收取以色列購買的速率

Kershner omits any mention of the obvious inequalities between Israeli West Bank settlements and the Palestinian villages nearby. Settlements often have swimming pools and green, watered turf, while villages remain dusty and dry, without enough water for agriculture or even for home gardens.克什納忽略任何提及以色列附近的約旦河西岸定居點和巴勒斯坦村莊之間的明顯不平等住區往往有游泳池和綠色澆灌草皮村莊仍然塵土飛揚,乾燥沒有足夠的水用於農業,甚至家庭花園

The Times has also turned its back on news that underscores the outright theft of water in Palestine. It had nothing to report, for instance, when settlers recently surrounded a Palestinian spring with mines and barbed wire. The paper also remained silent when security forces destroyed pipes providing water to an impoverished Jordan Valley herding community earlier this year.紐約時報背棄了回來的消息強調了在巴勒斯坦完全盜竊沒有什麼可報告,例如定居最近包圍的巴勒斯坦春天地雷和鐵絲網該文件還保持沉默,當安全部隊摧毀了管道供水給一個貧困約旦河谷放牧社區今年早些時候。

Many organizations, however, have spoken out. The United Nations, the World Bank, Amnesty International, B’Tselem, church groups, If Americans Knew, and others. They have issued reports and press releases noting that Israel violates international law in confiscating Palestinian water resources and highlighting the striking disparities between West Bank villages and Jewish settlements.許多組織但是,已經說出來聯合國世界銀行國際特赦組織B'tselem的教會團體如果美國人知道了,等等。他們發表的報告和新聞稿指出,以色列違反國際法沒收巴勒斯坦水資源和突出約旦河西岸村莊和猶太人定居點之間的差距顯著

Kershner found none of this worth mentioning in her story today. Instead, we find a promotional piece that should benefit Israeli water specialists now peddling their products in California and other drought-stricken areas of the United States.克什納沒有發現值得一今天她的故事相反,我們發現,應該有利於以色列的水資源專家現在兜售他們的產品在加州和美國其他乾旱地區促銷

Editors and reporters are complicit in this effort to tout Israel as an enlightened and technologically advanced country, even in the face of its flagrant theft of Palestinian water. The New York Times has found an Israeli puff piece on water technology to be worth a front page spread, but it deems the criminal confiscation of this basic resource unfit to print.編輯記者們串通一氣,這方面的努力吹捧以色列作為一個開明的,技術先進的國家即使在巴勒斯坦公然盜竊臉。紐約時報發現了一個以色列一塊粉撲水技術值得頭版傳播,但它認為刑事沒收這個基本資源不適合打印。

.................................................................................................................................

下面是紐約時報的文章出處

伊莎貝爾·克什納是一名記者和作家誰開始從報告耶路撒冷紐約時報在2007年。

Previously, Kershner was Senior Editor, Middle East, The Jerusalem Report magazine.在此之前,克什納是高級編輯,中東, 耶路撒冷報告雜誌。 She has also written for The New Republic and provided commentary on Middle East affairs on radio, including the BBC .她還寫了新的共和國 ,並提供評論在中東事務上的廣播,包括BBC

克什納出生在曼徹斯特 ,英格蘭[1] 1992年4月,她嫁給了以色列作者赫什·古德曼; they have two children, Gavriel and Lev. [ 2 ]他們有兩個孩子,Gavriel和利。克什納被指控在她的覆蓋面親以色列的偏見和她聘請到了譴責,因為她的丈夫,赫什古德曼利益衝突的以色列 - 巴勒斯坦問題的報告,是一個員工在這個工作的組織,以促進更好的圖像以色列。 [3]

Aided by the Sea, Israel Overcomes an Old Foe: Drought

( 時事評論政治 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=julian2021&aid=23814824