字體:小 中 大 | |
|
|
2011/06/08 23:15:48瀏覽407|回應0|推薦8 | |
Take care to get what you like or you will be forced to like what you get. 「選你所愛,愛你所選」;蕭伯納加了一點註解。 自己看了台大校長對新鮮人的14點建議之後,看到這則格言,倍有所感。 或許台大校長起點用心並不是那麼咄咄逼人,只是表達的方式略嫌粗糙。 慎選所愛,否則就會被迫愛你所選。這當中並不是表達一種無奈,而是一種責任。或許被迫愛你所選之後,能看到更多的不同與精采。 端看你是否用心。 大學的一門選修課程──散文,我被當了,原因是老師考朗誦,而我朗誦斷句錯誤,老師判定我對那篇文章了解不夠。 當時想著:當然了解不夠,因為你根本沒有告訴我要怎麼斷,上課你說的是以前的豐功偉業;明明上散文,卻叫我們去背詞典。 後來做中翻英的工作時,那門課的必備教科書──《英語搭配大詞典》,卻幫了很大的忙。 當然,隨著時代的變遷,那本詞典也漸漸地過於不合時宜。 我想說的是,不論是不是自己選的、或是叫你去選的人是對是錯,最後的決定權還是在自己手上。 即使發現自己選錯了,還是可以從中得到一些智慧。 重點不是「被迫去愛」而是有沒有一雙明亮的眼睛,去看出你所擁有的東西的內在的美麗。 |
|
( 知識學習|語言 ) |