字體:小 中 大 | |
|
|
2018/04/30 11:47:27瀏覽1816|回應0|推薦2 | |
早前在柏林影展大出風頭,由 鬼才導演Wes Anderson執導的動畫電影《犬之島》,來到香港有點寂寞呢,上映一個星期後就被大幅度縮減院線,可能因為賣點模糊吧?《犬之島》不是單純的柏林影展銀熊獎的得獎作品、出色的定格動畫電影,亦是一部有趣的諷刺政府時弊之作,還離奇地帶點古怪的日本風味。 奇異的尋犬之旅 故事背景設定於距今20年後的日本架空的城市「巨崎(Megasaki)」,因犬隻的數量激增達到飽和程度,加上犬流感的大肆蔓延,按照巨崎市政府所公告的行政法令,所有的狗狗都必須被流放到一個名叫「垃圾島」的垃圾場。就在此時,小主角小林中獨自坐上了一架微型螺旋飛機、飛越河流,只為了要尋找他的保鑣,同時也是他最好的狗朋友 — SPOTS。 垃圾島上小林中遇到五隻被遺棄的狗狗,其中四隻不是出身富裕,就是原本有疼惜牠們的主人,只有一隻黑色的Chief本來就是流浪狗,牠原本對小林中並不信任,卻在被迫與他單獨相處的途中重新認識對人類的信任,另一邊廂還有市長的政治鬥爭、外國交換生領導的學生抗爭運動等等,支線甚多,而且政治含義影射很明顯,身在局中的觀眾看著會無奈苦笑吧。 荒誕又爭議的日本風味 因為設定在日本,電影除了有大量日本元素,包括一堆日文文字,配樂日本的傳統樂器太鼓和篠笛,分場有日漫、甚至宮崎駿電影的氣息, 江戶時代浮世繪的美術設定…看的時候未必說得出什麼場景源自何處,但後來查到原來是黑澤明的經典電影,像《七俠四義》、《天國與地獄》、《我對青春無悔》等等,難怪總覺得似曾相識!加上荒涼的垃圾島上滿佈日文,詭異感加倍! 就連戲中的人類主要說日語,狗狗語卻被會翻譯成英語,然後人類的日語連字幕也沒有,觀眾只能循狗狗視角理解戲中的人類對話,這設定為不少人詬病,因為一般觀眾聽不懂沒有翻譯的日語究竟在說什麼,個人的日語設度僅「半桶水」,只聽得出內容是狗狗英語翻譯的詳細版,有時候是小林中深情或激昂的發言,但究竟是否有更深的含意,可能要等6月在日本公映後,由日本人來解答了。 《犬之島》的日本元素有些觀眾視為玩味,有些卻指責是種族歧視,除了沒有被翻譯的人類日語之外,戲中成功為狗狗平反的學生領袖,竟然是外國交換生,她甚至有魄力地喚醒日裔科學家女助手振作起來,反派市長最後由她幾句就成功被說服…等等,據說引起不少白人霸道的爭議,甚至連架空城市「巨崎」,讀音近似曾被投下原子彈的長崎市,戲中更出現磨菇雲,究竟是否拿日本人的傷痛來開玩笑呢?或者自倌要自行參透了。個人只覺得電影娛樂性十足,亦能帶出反思空間,政治影射亦有自省意義,這些皆是值得入場的理由。 其實個人還有一個惡趣味,就是看到SPOTS是保鑣狗狗是想起-- 《犬之島》跟《BG》有什麼相似?結局一樣是「求其地」嘴炮然後反派一下變節了事吧…[煙]其實保鑣狗狗的忠誠跟章爸的侯命必達可能真的有共通之處,但我覺得應該是我看到可愛的SPOTS跟章爸一樣(不是一樣好嗎),就一直在戲院傻笑到最後了wwww |
|
( 休閒生活|影視戲劇 ) |