那時英國媒體口徑一致地譴責,說那是一種扭曲抹黑的叛國(??)行為。 70歲的導演在坎城領取這個重大獎項的同時,說了一段傳世經典名言。 他說: 「一旦我們敢說出歷史真相,或許我們就敢於說出當下的真相。」 「(If we dare to tell the truth about the past, perhaps we shall dare tell the truth about the present.)」
I sat within the valley green, I sat me with my true love My sad heart strove the two between, the old love and the new love The old for her, the new that made me think on Ireland dearly While soft the wind blew down the glen and shook the golden barley
'Twas hard the woeful words to frame to break the ties that bound us But harder still to bear the shame of foreign chains around us And so I said, "The mountain glen I'll seek at morning early And join the bold united men, while soft winds shake the barley"
While sad I kissed away her tears, my fond arms round her flinging The foeman's shot burst on our ears from out the wildwood ringing A bullet pierced my true love's side in life's young spring so early And on my breast in blood she died while soft winds shook the barley
But blood for blood without remorse I've taken at Oulart Hollow And laid my true love's clay cold corpse where I full soon may follow As round her grave I wander drear, noon, night and morning early With breaking heart when e'er I hear the wind that shakes the barley.