網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
台灣論壇流傳的中國翻譯貼 爆笑
2010/10/27 14:09:29瀏覽535|回應0|推薦0

《海賊王》→《倭寇歷險記》

《飛天小女警》→《通天女公安》 ←這超好笑的

《哆啦A夢》→《萬能機器貓》

《炸彈超人》→《地雷小英雄》 ..這不用解釋吧...

《暗黑破壞神2》→《地獄探險隊第二代》阿是怎樣...= =

《世紀帝國》→《文明進化傳》 ...算你狠

《大富翁6》→《暴發戶第六代》 噗...暴個頭

《天堂》→《線條時代》 lineage...無言 line age分開翻喔..

《神之領域》→《上主的地盤》 隨便他了...

《金庸群俠傳》→《金庸角色大亂鬥》 蠢...

《金庸群俠傳online》→《金庸角色大亂鬥-線上決戰》

《仙境傳說》→《斷線傳說》

《異形》→《珍奇異獸》 何必咬文嚼字~~

《異形續集》→《珍奇異獸之風華再現》續集就續集..風華個屁

《蜘蛛人》→《生化昆蟲超人》蜘蛛人只是穿蜘蛛裝而已~又不是生化昆蟲..

《駭客任務》→《入侵故事》無言...

《向左走向右走》→《不知往哪裡走》 嗯..真的不知往哪走

《海底總動員》→《海底都是魚》 沒錯,都是魚...

《棋靈王》→《棋仙》這......不需要翻譯兩個名字吧..

《棋魂》→《一棋定江山》這.....俗擱有力啊

《浪客劍心》(神劍闖江湖)→《刀疤小子》大陸人很喜歡叫[小子].....不過這名字實在給它很詭異...

《DA!DA!DA!》→《大!大!大!》如果是我,看到這個翻譯我就不想看了

《遊戲王》→《魔卡少年遊戲》 ..嗯

《CHOBITS》→《聰明的小雞》女主角老是"雞雞雞"地叫,故取名"小雞"

《獵人》→《爸爸,你在哪裡?》要不要乾脆叫”萬裏尋父”好了....

《網球王子》→《網球的貴族》哇~~!!好高尚喔~!!貴族耶!! 王子以外還有國王和皇後耶!! 搞不好還來個公主喔!!

《蠟筆小新》→《一個低能兒的故事》真夠毒的啊.....天呀!= =

《犬夜叉》→《那狗 那井 那女人》好爛的翻譯

《魔戒1》→《指環王1士農工商友誼之戒 》戒指就戒指~取那麼長要人命喔

《魔戒2雙塔奇謀》→《指環王2無產階級半獸人之雙塔革命》....點點點

《明天過後》→《後天》嗯...的確是後天?

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=iware2010&aid=4539677
 引用者清單(1)  
2014/09/26 22:02 【udn】 比價後更省錢!人物 任務 暗黑 蜘蛛人比價