字體:小 中 大 | |
|
|
2009/10/20 00:39:07瀏覽1645|回應0|推薦64 | |
中國字裡有個詞,是西方語言翻譯不來的,那兩個字便是: 纏綿 西方人往往只是做做愛,便完了,語彙裡缺乏耳鬢廝磨的纏綿 雖然只是短短兩字,卻把那種綿延不絕的糾纏與愛戀一語道盡 那纏綿的詩,又是怎麼寫的呢? 不經意在這期聯合文學讀到羅智成寫的小詩《生態》 短短四行,寫得極棒,同樣道盡纏綿的愛的生態 他藉鹿與樹的相生相害、鹿角與樹枝的纏繞 影射男女情侶的難分難捨、不分你我,甚至相互羈絆、同歸於盡 好詩,不必言多;如同纏綿的愛,往往不久長....... 生態 羅智成 妳是觸撫我的樹我何嘗不是啃噬妳的鹿 始終這樣我們相生相害相羈絆: 我的鹿角深陷於妳纏繞的枝枒 妳認為凡長出密葉的一定是妳的枝枒 |
|
( 心情隨筆|愛戀物語 ) |