網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
天生蠢才亦有用
2011/09/04 07:06:04瀏覽1923|回應18|推薦147
 

她是卑微渺小的,不管在哪一方面都是“比上不足”的多,“比下有餘”的少;有自知之明的她,經常板著不苟言笑的嘴臉以掩飾濃厚的自卑感。

誠實的剖析過自己,應該屬於;

其貌不揚、手無縛雞之力、肩不能挑、手不能提、乏味無趣,更別談什麼專長或謀生本領了,在台灣時都找不到什麼好工作了,七老八十才來美國的她,能有什麼作為呢?

但世事難料啊!

在美國居然讓她在公家機構謀得一份被誤以為很有學問的工作,為此她感到十分心虛。

這件事要歸功於加州法律的規定啦!加州是移民眾多的州,它需要很多翻譯人員。教育法明文規定每個學區說某種語言的學生達到30%時,就要提供該種語言的文字通告和翻譯人員。

由於這樣的需求讓她混入這個體系,利用一點小學程度還算通順的中文,看著一篇篇似懂非懂的英文文件,把英文變成流暢的白話文,居然也瞞天過海混了將近20年。

不僅如此,還得經常硬著頭皮,冒著冷汗,參加各式各樣的會議,聆聽似懂非懂的話語,把它們變成中文,說給家長聽,家長聽了都頻頻點頭,表示非常明暸和欣賞,一再道謝,其實她也不明白人家到底在說些什麼?

她就是會瞎掰! 

想到這裏,她也嚇出一身冷汗!

要是被老板知道,豈不被質疑能力有問題,非立刻捲鋪蓋走路不可!

不過或許不必太緊張!她眛著良心自我安慰著;

要有什麼問題不早就被揭穿了,豈會等了20年!

這也要歸咎於那些“助肘為虐”的家長和同事們替她背書,他們看過她翻譯的文件,竟然驚為天人,讚不絕口,不由分說的跑去跟她的老板說﹕

「這個人一定要留著!過去的那些文件都看不懂!」

其實只因為她的譯文非常口語話而已。

不懂中文的老板竟然信以為真!

所以,她放心了,既然可以瞞天過海 20 年,那就表示可以混到退休了。

最近更是變本加厲“聲名遠播”,居然有老美經營的翻譯社透過他人介紹前來找她。

他們先傳真過來需要翻譯的文件,都是些密密麻麻的法律條文和契約書,問她能不能做?

不自量力的她耿耿於懷的不是﹕

“到底自己會不會?”而是﹕

“究竟酬勞有多少?”

由於沒賺過這種外快,不知道該如何收費?於是趕緊打電話去老中的翻譯社探個底。

老中說﹕翻譯的收費要看內容的難易度、字體的大小(小號字體一頁可抵兩頁),文件的排列,還要看是否急件等....

既然無法電話上估價,她只好傳真其中的一頁給他們,請他們估價。

老中翻譯社的人審視了許久,告訴她,這樣的文件一頁要收費50美元,字數較少的頁數可以打折。

不久,老美又打電話來詢問是否收到他的文件;這是一份將近 20 頁的契約書,一星期內要完成。

詢問價錢後,老美很乾脆的說了一個整數,問她如何?

她嘴上淡淡的說﹕「這價錢合理,可以接受!」但心裏卻是狂喜的,高得超乎她的預期!

老美翻譯社給的工資非常漂亮,還解釋說他們特別敬重中文,同樣的文件翻譯成西班牙語,價錢只給一半而已。

當然,這是很有挑戰性的工作,全是超長的句子,繞口的語法、難懂的條文。

她的兒子在美國受過完整的教育,看過這些法律文件後說﹕就算母語是英文的人士也不一定看得懂。

“有錢能使鬼推磨”,這件事在她身上顯靈了,本來完全看不懂的東西,由於有好的價錢,突然變得條理分明,越看越明白。

接手這份差事已有一段時日了,與老美翻譯社合作愉快,工作源源不絕,聽說他的顧客們很滿意她呈交的工作。

不是都說經濟不景氣,失業率很高嗎?

這麼一個不學無術的人,居然有正職又有兼差,

真是天理何在!

一枝草一點露,莫非老天爺憐憫這“蠢才”!






( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=huilin158&aid=5607846

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

芭芭辣
等級:8
留言加入好友
Humble you!
2011/11/03 02:24
I am glad that you are a fat cat meaning you get two salaries each month. Many retirees are fat cats including humble teacher Mrs. Yang.
井 娃(huilin158) 於 2011-11-03 06:47 回覆:

我不承認我是“肥貓”,差太遠了,笑死人!

就算是,也屬於苗條的“肥貓”,退職的老師再瘦都比配稱“肥貓”。


Gia
等級:8
留言加入好友
口語化是好方法
2011/09/25 22:02
"口語化"!!

將心比心的翻譯好方法 :)


趙路得
等級:8
留言加入好友
可否與妳一樣幸運
2011/09/23 16:40

我也七老八十啦

是中文系碩士

也會英文

能否擁有您的運氣

為我祈禱吧

畢竟坐四望五的年紀

工作真難找啊

井 娃(huilin158) 於 2011-09-24 07:30 回覆:

如果妳住在美國,說不定就有這樣的機會;

這裏需要很多雙語的人才!


黑娃
等級:7
留言加入好友
如果
2011/09/23 04:53

這樣叫蠢材

像我這樣的人

最好就是從地球上消失好了

免得浪費有限資源  

井 娃(huilin158) 於 2011-09-23 06:09 回覆:

如果妳消失了,妳的家人會多麼的傷心難過呀!

妳的存在是有意義的,是家人的精神支柱,

她,什麼都不是,消失了肯定也沒有人知道!


歐宗智
等級:8
留言加入好友
大智若愚
2011/09/19 18:34
此之謂也
井 娃(huilin158) 於 2011-09-19 23:45 回覆:

謝謝來訪及回應,

她應該也希望她是“大智若愚”!


山楓 @ 薪火相傳
等級:8
留言加入好友
感歎
2011/09/18 17:40

真是應了我們中國人一句有智慧的話:  "天生我才必有用" 啊!



泥土‧‧‧郭譽孚
等級:8
留言加入好友
其實‧‧‧
2011/09/17 18:41

一定是他謙虛而賣力

語文的底子夠扎實

久而久之

逐漸累積了別人所不及的能力

泥人有感


井 娃(huilin158) 於 2011-09-18 09:48 回覆:

謝謝泥人給她的鼓勵!

也許如此!


愛說笑的男人
等級:5
留言加入好友
天生我才必有用
2011/09/15 06:52

自信加努力

當然惠添生我才必有用

捧個博士當樣板

久了也生鏽

井 娃(huilin158) 於 2011-09-16 04:21 回覆:
能力加上機會才有發揮的餘地!

溫哥華 千里傳音
等級:8
留言加入好友
您跟 KittiO 幾乎同行
2011/09/12 13:28
她也是靠語文天分吃飯
我曾經也是
後來發現  做夢用的是非母語後
腦筋打結 
不知是否老人失智症狀提前出現
有時,頭腦一片空白   中 英文都空白
不知有沒人研究過類似情形
現在比較好,上班只用一種語言  不需混
下班跟老婆 另種話  跟狗狗 ㄚ篤另種話
Victor MySpace

[溫哥華 千里傳音]
[AVの館:電老大]

KittiO
等級:8
留言加入好友
2011/09/06 07:54
我們的工作很類似呢。謝謝你的來訪與推薦!
井 娃(huilin158) 於 2011-09-07 06:49 回覆:

妳的工作似乎很有趣,不同的個案有不同的故事;

累積下來,妳會有很豐富的人生體驗。

頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁