字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2009/10/03 05:44:22瀏覽2969|回應0|推薦1 | |
看美國影集的時候,常聽到 I got it. you got no power. 可是明明是在講述事實和情況 為何口語時常把 get 變成過去式 (or 過去分詞 ?) 呢 ? 首先說說那兩句句子,其實它們都有have 在裡頭,只是因為發音太快,往往被忽略,所以這兩句應該是: I've got it. You've got no power. 但別弄錯了,在這裡這些句子和「過去式」或「過去分詞」,都沒有關係! 這是美國人的口語化用詞,它的意義就是 have 這個字而已。 也就是說:have got = have 這是說話的語言轉化之表現,因此,在信函之類的書寫上,還是以用「have」為佳。 講白一點,這就是集體錯誤造成的新字,所以只要聽到有「got」的音,就把它當成「have」就是了。這樣說明,不知是否清楚?
|
|
| ( 知識學習|語言 ) |











