網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
「當獨裁是一項事實,革命就成為一種權利」才是正確的譯法
2014/04/03 03:36:11瀏覽2110|回應1|推薦1
「當獨裁是一項事實,革命就成為一種權利」才是正確的譯法
撰稿人:林錦泉
當獨裁成為事實,革命就是義務(英語:When dictatorship is a fact, revolution becomes a right)源於電影《里斯本夜車》及其所本的同名文學作品,作者帕斯卡•梅西耶是柏林自由大學哲學教授。
這句拗口的翻譯,正確的譯法應該是:「當獨裁是一項事實,革命就成為一種權利。」
2014年3月18日,因兩岸服務貿易協議未依照程序通過,而爆發太陽花學運。3月21日,紅衫軍運動發起人施明德的女兒施蜜娜爬到立法院議場外牆,噴上「當獨裁成為事實 革命就是義務」,成為台灣反服貿的行動宣言。
( 時事評論政治 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hanklin1018&aid=12209839

 回應文章

wonghc
等級:8
留言加入好友
2014/05/13 06:57

right是權利,擁有權利可用可不用,「義務」就是人人都要去做,恐怕故意如此翻譯吧