字體:小 中 大 | |
|
|
2017/09/28 00:19:00瀏覽784|回應5|推薦29 | |
文學之美(十二)
蓋夫秋之為狀也,其色慘淡,煙霏雲斂;其容清明,天高日晶。
摘錄歐陽修.秋聲賦:蓋夫秋之為狀也,其色慘淡,煙霏雲斂;其容清明,天高日晶;其氣慄冽,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂廖。故其為聲也,淒淒切切,呼號憤發。
翻譯:唉喲!大致上秋天的形狀會是顏色慘淡,煙霧飛散而雲氣收斂;容貌則是清亮明朗,天空高闊而日光明潔;氣溫凜冽,刺人肌骨;意味則蕭條,山川寂寞寥落。因此秋天的聲音聽起來淒涼悲切,如人激憤的呼號。
日前,與友至嘉義布袋網寮漁港拍攝秋日黃昏之蚵架,森然羅列,頗為肅殺之氣,忽而憶起六一居士《秋聲賦》足堪比擬,秋之聲凜、秋之色寂,怎不愴然涕下乎?
|
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |