千萬別嘗試告白
默默去愛反而長久
因為動人的風總是
無聲 無形
我對愛人說,對她說
對她傾訴我的真心
滿懷顫抖、寒冷與驚懼
啊!她竟轉身離去
就在她走後不久
一位旅人偶然經過
無聲 無形地
嘆了口氣 便將她的心帶走
--威廉.布雷克
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind doth move
Silently, invisibly,
I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah! She did depart.
Soon after she was gone from me,
A traveler came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.
--William Blake
十九世紀英國詩人威廉.布雷克(William Blake) 有首詩〈千萬別嘗試告白〉(Never Seek to Tell Thy Love),我覺得相當經典,因此試譯為中文。這首詩講述愛情真奇妙,有時我們費盡千辛萬苦付出,愛戀的對象未必會感動;然而當對的人出現,即使來自遠方,也可以一見如故,只要一個眼神,一聲嘆息,就可以擄獲對方的心。
這首詩其實不是真的認為告白無用,而是相信無緣的愛情不必強求。倘若兩人感覺對了,即使一言不發都可以天雷勾動地火。感覺不對,浪費再多精力都是枉然。因此,對於暗戀卻不適合的對象,與其強求最後落空,不如默默欣賞,並給予祝福。留點空間,至少都還是朋友。話說得太白,可能連朋友都做不成。那些彼此吸引的男女們就如同磁石般,存在著無以名狀的吸引力,只需一鬆手,兩人就會朝對方飛去。而那些不被愛的,都只是愛情中的第三者。很殘酷,但事實卻是如此。因此,與其將時間花在錯的人身上,不如設定停損點,雙方反而能夠鬆一口氣,然後將機會留給真正對的人。
有人會以《101次求婚》反證,說明真愛無敵,只要願意堅持、努力爭取,就可以打動對方的心。或許,真的有少數皇天不負苦心人的案例吧?但說真的,大部分的「強求」都會讓被追求的那方感覺無比困擾,恐懼大於驚喜,壓力大於幸福感。而且即使真的得償心願,追求到了夢寐以求的對象,難保未來不會變心。得到了以後,只能短暫喜悅,未來卻有數不盡的日子需要擔心被出軌與背叛。「強摘的果子不甜」,就是這個道理。因此,懂得拿捏愛情的分寸,比盲目付出好得太多。有時愛情未必需要「進場」,懂得做個旁觀者,默默在場外為對方祝福,其實也是種智慧。
ps: 原詩第一詩段 (stanza) 第二行 "Love that never told can be" 為形容詞子句的句型,主要句為 "Love can be" (愛情能長存),而什麼樣的愛能夠常存呢?中間插入的形容詞子句說:"that never told" (不被說出口的愛,被動式 be 動詞在此省略,並非正式文法,而是「詩人的特權」poetic license)。為了讓網友看清楚這兩句,我以黑色標註主要子句,紅色標註形容詞子句。that 為關係代名詞,先行詞為 Love,我發現很多網路上的中文翻譯,其實都將這句誤解了。