網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
The Country
2011/04/27 12:18:22瀏覽225|回應0|推薦0

Transcript - 談話全文-

I wondered about you
when you told me never to leave
a box of wooden, strike-anywhere matches
lying around the house because the mice
我不知道
當你告訴我永遠不要留下
木製的火柴在任何地方
,因為老鼠而躺在附近房子
might get into them and start a fire.
But your face was absolutely straight
when you twisted the lid down on the round tin
where the matches, you said, are always stowed.
可能會融入其中,引起火災。
但你的臉是完全
當你圓罐蓋
哪裡的火柴,你說,總是存放
Who could sleep that night?
Who could whisk away the thought
of the one unlikely mouse
padding along a cold water pipe
那天晚上可以睡
誰能夠拌掉思想
不可能有一個老鼠
沿冷水管
邊距單獨走著
behind the floral wallpaper
gripping a single wooden match
between the needles of his teeth?
Who could not see him rounding a corner,
壁紙後面
一個木製的火柴扣人心弦
於他的近似
牙齒
也看不見舍入一個角落
the blue tip scratching against a rough-hewn beam,
the sudden flare, and the creature
for one bright, shining moment
suddenly thrust ahead of his time -
尖端刮著一個粗糙的
突然爆發,這種生物
一個明亮,閃耀的時刻
倏然領先於他的時間-
now a fire-starter, now a torchbearer
in a forgotten ritual, little brown druid
illuminating some ancient night.
Who could fail to notice,
現在點燃現在是火炬手
一個被遺忘的儀式,棕色小德魯伊
一些古代夜間照明
都會注意到
lit up in the blazing insulation,
the tiny looks of wonderment on the faces of his fellow mice, onetime inhabitants
of what once was your house in the country?
點燃熊熊的絕緣體,
好奇的微小看上去是關於他的同胞小鼠面孔一次性居民
什麼曾經是你的房子鄉下?

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=fy756133&aid=5142983