字體:小 中 大 | |
|
|
2011/04/27 12:18:22瀏覽225|回應0|推薦0 | |
Transcript - 談話全文- I wondered about you when you told me never to leave a box of wooden, strike-anywhere matches lying around the house because the mice 我不知道你 當你告訴我永遠不要留下 一盒木製的火柴散在任何地方 ,因為老鼠而躺在附近的房子 might get into them and start a fire. But your face was absolutely straight when you twisted the lid down on the round tin where the matches, you said, are always stowed. 可能會融入其中,引起火災。 但你的臉是完全直 當你擰掉圓罐蓋 哪裡的火柴,你說,總是存放。 Who could sleep that night? Who could whisk away the thought of the one unlikely mouse padding along a cold water pipe 那天晚上誰可以睡? 誰能夠拌掉思想 不可能有一個老鼠 沿冷水管邊距單獨走著 behind the floral wallpaper gripping a single wooden match between the needles of his teeth? Who could not see him rounding a corner, 於花壁紙後面 一個木製的火柴扣人心弦 於他的近似針的牙齒? 誰也看不見他舍入一個角落, the blue tip scratching against a rough-hewn beam, the sudden flare, and the creature for one bright, shining moment suddenly thrust ahead of his time - 藍尖端刮著一個粗糙的梁 突然爆發,這種生物 一個明亮,閃耀的時刻 倏然領先於他的時間- now a fire-starter, now a torchbearer in a forgotten ritual, little brown druid illuminating some ancient night. Who could fail to notice, 現在火點燃,現在是火炬手 在一個被遺忘的儀式,棕色小德魯伊 一些古代夜間照明。 誰都會注意到, lit up in the blazing insulation, the tiny looks of wonderment on the faces of his fellow mice, onetime inhabitants of what once was your house in the country? 在點燃熊熊的絕緣體, 好奇的微小看上去是關於他的同胞的小鼠面孔,一次性居民什麼曾經是你的房子在鄉下? |
|
( 休閒生活|音樂 ) |