網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
辮子舞-黎巴嫩
2022/08/05 10:33:56瀏覽813|回應0|推薦0

辮子舞
(
黎巴嫩)

 

歌名:جدلي يام الجدايل (音譯:Jadaly Yam Jadayel)
作詞:عبد الرحيم عمر(Abdel Rahim Omar)
作曲:جميل العاص(Jamil Al-Aas)
演唱:عبده موسى(音譯:Abdo Musa)
舞名:جدلي (音譯:Jadaly)
編舞:待考
推廣:Tom Bozigian(湯姆˙勃基金老師)
中文舞名:黎巴嫩辮子舞
預備舞姿:團體舞,短鏈,鄰伴雙手曲肘,十指交扣,左手上右手下,上手臂(大手臂)緊靠,稍微面向右邊(大約30度到45,不要太斜),領舞者在最右邊,右手拿手帕(換動作時手帕拿起來轉圈,表示Hopa,變化)

台灣很少有來自的黎巴嫩的土風舞,除了早期惠美唱片第28集的以色列舞黎巴嫩之戀,就沒有其他跟黎巴嫩有關的土風舞了.

黎巴嫩國名Lebanon源於閃語族腓尼基語,字根:l-b-n,意思是白色,是從黎巴嫩山白雪皚皚的頂峰得名.黎巴嫩位於西亞最西邊,緊鄰地中海,北邊及東邊是敘利亞,南邊則是與以色列相接.

黎巴嫩位置圖:


黎巴嫩山:


黎巴嫩是阿拉伯國家,國語為阿拉伯語,約有54%的百姓信奉回教,41%信奉基督教.由於位在西亞要衝,因此戰亂不斷也是一個很慘的國家.

西元202084,黎巴嫩首都貝魯特大爆炸,猶如被小型核彈轟炸過一樣:


撇開醜陋的政治,我們還是來高高興興,和和平平的跳土風舞吧.這首舞大約是在西元1972年由湯姆˙勃基金老師在美國推廣,舞蹈來源只輕描淡寫的說是來是美國加州洛杉磯的黎巴嫩社區,因此編舞者是誰還是待考.至於土風舞音樂,那就玄了,到今年整整50,沒有人能說出個子丑寅卯來,經過青蛙老師努力不懈地尋找,終於找到了.原來將這一首歌放上網路的人並不知道有人將這一首歌編成土風舞;會跳這一首舞的人並不知道這一首歌的來龍去脈,加上湯姆˙勃基金在西元1972年的時候也沒有把它交代清楚,因此歌跟舞湊不到一塊兒,現在被青蛙老師打通任督二脈,在這裡公佈資訊,將原曲分享給各位舞友們.

不過阿拉伯文真的很難懂,光是看湯姆˙勃基金老師舞名改來改去就知道有一點複雜(請參閱下面原文舞序A,B,C,D,E,F,G….,族繁不及備載),即使青蛙老師找到阿拉伯文原曲,知道歌名,有阿拉伯文原文歌詞,甚至還有人翻譯成英文,還是看得霧煞煞,不信的話,青蛙老師先將網路上的歌詞英文翻譯先貼出來,看有哪位舞友看得懂的(包括讀英文系畢業的舞友),我拜你為師.

本舞歌詞英譯:
Juda, Umm al-Jadeel, Jadali
And their and congratulated him
Juda, Umm al-Jadeel, Jadali
And their and congratulated him

And God, sweet, no matter what Jadali
He remains beloved and what is sang
Juda, Umm al-Jadeel, Jadali
And their and congratulated him

Your eyes are …
And hearts of loved ones your wounded
Your eyes are …
And hearts of loved ones your wounded

I want to repent
How old I love you
Juda, Umm al-Jadeel, Jadali
And their and congratulated him

Juda, Umm al-Jadeel, Jadali
And their and congratulated him
Juda, Umm al-Jadeel, Jadali
And their and congratulated him

And God, sweet, no matter what Jadali
He remains beloved and what is sang
The side of the price
And handed over it as if he was watching

The side of the price
And handed over it as if he was watching
Lu Khairouni about my age for him
And for you, Zain and our Lord is witnessing

Juda, Umm al-Jadeel, Jadali
And their and congratulated him
Juda Ya Mjdeel Jadali
And their and congratulated him

And God, sweet, no matter what Jadali
He remains beloved and what is sang

蝦款?有哪位舞友翻譯得出來嗎?

好吧,讓我們慢慢來,一點一點的抽絲剝繭,看能研究出多少算多少.
首先,先看舞名,我們台灣用的是”Jeitili”,其實原文應該是جدلي(青蛙老師判斷的),發音比較接近”Jeddili”,而不是Jeitili,所以後來湯姆老師在營隊教舞時有改過(請參閱後面老闆招待的多篇原文舞序就可以知道).而阿拉伯文جدلي編織的意思(英文braid),引申為編的辮子應該也不為過,因此把本舞翻譯成辮子舞,青蛙老師認為可以.



阿拉伯文原文歌詞:

جدلي يا أم الجدايل جدلي
وأمرحي وأتهني وخلي الجديله
جدلي يا أم الجدايل جدلي
وأمرحي وأتهني وخلي الجديله

والله يا حلو مهما جدلي
بتظل المحبوب وما عنك غنى
جدلي يا أم الجدايل جدلي
وأمرحي وأتهني وخلي الجديله

عيونك مليحه والله مليحه
وقلوب الأحباب بسهمك جريحه
عيونك مليحه والله مليحه
وقلوب الأحباب بسهمك جريحه

بدي أبوح بسر بكلمه صريحه
ع مدى عمري أحبك أنا
جدلي يا أم الجدايل جدلي
وأمرحي وأتهني وخلي الجديله

جدلي يا أم الجدايل جدلي
وأمرحي وأتهني وخلي الجديله
جدلي يا أم الجدايل جدلي
وأمرحي وأتهني وخلي الجديله

والله يا حلو مهما جدلي
بتظل المحبوب وما عنك غنى
جنب البياره لقيته مغربه
وسلمت عليه كأنه ما انتبه

جنب البياره لقيته مغربه
وسلمت عليه كأنه ما انتبه
لو خيروني عن عمري لأوهبه
ولأجلك يا زين ويشهد ربنا

جدلي يا أم الجدايل جدلي
وأمرحي وأتهني وخلي الجديله
جدلي يا ام الجدايل جدلي
وأمرحي وأتهني وخلي الجديله

والله يا حلو مهما جدلي
بتظل المحبوب وما عنك غنى

有興趣的舞友可以將原文歌詞用網路翻譯或估狗大神試試看,看能不能將歌詞翻譯成大家比較看得懂的內容.青蛙老師依照估狗大神的翻譯大致上看起來,這是一首讚美女孩子的歌,大致上是不會錯的.

接下來老闆招待50年來全球土友都沒發現到的本舞原曲,原版唱片是45轉單曲小唱片,本曲在B:

作詞:عبد الرحيم عمر
作曲:جميل العاص
演唱:عبده موسى
原版唱片:B


找了50年的原曲,原來在這裡:

青蛙老師註:影片片頭寫說本歌曲為約旦民謠,這個資訊是錯的,請舞友們不要引用嘿

接下來講舞的部份,首先青蛙老師先將手頭上世界各國舞蹈營的手冊舞序都貼出來,請各位舞友們看看,雖然大同小不異,可以看到的是大部份的舞名都有被修正過,”Jeitili”改成”Jeddili”,只有台灣的手冊沒有改.

老闆招待各國舞蹈營隊手冊舞序:










只有台灣的英文舞名沒有改:


接下來我們來談談舞序.這首舞我是跟湯姆˙勃基金老師在台北學的.首先先講預備舞姿,這個舞姿比較特別一點,與鄰伴,十指交扣,曲肘,與鄰伴的手為左手上右手下(因為隊伍是朝右邊行進),與鄰伴手肘貼緊,大手臂(上手臂)與鄰伴貼緊,臉稍微朝右邊.原文舞序上寫說這個舞姿叫做Kurdish arm-lock hold,中文可翻譯為庫德舞姿.
青蛙老師註:庫德族為位於西亞的遊牧民族,人口約三千萬人,世界界上最大的沒有國家的單一民族.庫德族大致上分佈在土耳其,敘利亞,伊朗,伊拉克一帶,雖然距離黎巴嫩還有一點距離,但是文化外溢效應,黎巴嫩舞用到庫德族舞姿應該也不會太意外.

庫德族人分佈位置圖:


青蛙老師說明,原文預備舞姿寫道:Line dance with Kurdish arm-lock hold,and leader with knotted handkerchief.意思是說庫德舞姿,領舞者手拿著打結的手帕.knotted的意思是打結的.Fingers interlocked,意思是手指交扣.arms bent at elbow意思是手肘彎曲,shoulders touching:彼此的肩膀要觸碰住.dancers facing slightly diag LOD throughout dance:舞者在跳舞中臉微微斜向方向線.

然而,從細部看來,庫德族舞姿跟本舞寫的預備舞姿,還有和傳統的黎巴嫩舞姿之間還是有差異,青蛙老師比較如下:

庫德族人的庫德舞姿:







黎巴嫩傳統舞的舞姿:






最後老闆招待本舞參考示範影帶:


青蛙老師註:這一版的舞法和青蛙老師跟湯姆˙勃基金老師學的版本一模一樣,只差在領舞者沒有拿手帕,Hopa!網路上其他影片奇形怪樣的都走樣了,不要學嘿.

PS:
網路上有一版香港Johnny老師和Tony老師示範的版本跟湯姆老師教的完全不一樣,舞名為辮子姑娘,但是音樂一樣,我不知道香港舞友舞法的來源為何,建議舞友們還是以青蛙老師上面附的參考示範帶為準.







參考資料:
1.
阿拉伯文版維基百科
2.
網路歌詞網站:https://lyrics.jspinyin.net/lyrics-jadal-jaddele/
3.
美國土風舞網站:Folk Dance Musings





( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=frankflin01&aid=176415897