歌名:Do Re Mi 作詞:Oscar Hammerstein II 作曲:Richard Charles Rodgers 演唱:Julie Andrews 舞名:上尺工(Do Re Mi) 編舞:蔡翠釵老師 土風舞音樂:女王唱片Q.N.L.第0943集 預備舞姿:團體舞,單圈,牽手自然下垂(V舞姿)
上尺工?什麼是上尺工?是拿著尺上屋頂工作的工人嗎?上尺工跟音樂的Do Re Mi又有什麼關係呢?剛聽到這個名字的舞友可能會丈二金剛不著頭腦,滿腦子問號,就讓青蛙老師幫各位解答吧.
崔普上校要”驗收”瑪麗亞幾個月來的成果,以及證實些傳言.結果他差點被孩子們的”惡行”氣昏:爬樹,游泳,穿不要的窗簾做成的衣服以及瑪麗亞的頂撞之詞.結果兩人大吵一架,瑪麗亞被上校趕出了門.但就在她將離去時,孩子們唱起了”音樂之聲”(The sound of music),優美的歌聲感動了冷酷的上校,使他以優美的歌聲附合而唱.於是,瑪麗亞留下來了,並帶領孩子一同準備崔普宅邸將在下星期舉辦的舞會.
電影跟風景,還有音樂都很美對不對?說到這裡,各位舞友們心中的問題還是沒有得到答案,就是本舞舞名”上尺工”跟”Do Re Mi”到底有什麼關係?這就要講到音律啦.我們中國五千多年的文化,發展出來中國五聲音階,也就是宮,商,角(ㄐㄩㄝˊ),徵(ㄓˇ)羽.在漢朝司馬遷的”史記”「律書第三」中有記載:”……九九八十一以為宮.三分去一,五十四以為徵.三分益一,七十二以為商.三分去一,四十八以為羽.三分益一,六十四以為角.”意思是說如果我們先取一根長度為81單位的竹管用來定為”宮”音,用三分損益法便可以依序求得”徵”音,”商”音,”羽”音,”角”音的長度分別為54、72、48、64.那還是沒有講到”上尺工”呀?!別急,讓青蛙老師再往下說.
或許有些音樂素養很強的舞友,或者東洋音樂史熟悉的舞友,或者超過80歲以上,在日據時代上過日本音樂課的資深舞友會回答說,這有什麼難的,這就是日本的”Do Re Mi”的漢字寫法嘛,連這個也要賣關子.呵呵,其實這只說對了一點點,日本的”Do Re Mi”的確是寫成”上尺工”沒錯,但是這也是從我們中國文化傳過去的,並不是日本本土發展出來的.上一段講到司馬遷在史記中有寫到中國五聲音階的訂定法,到了唐朝,音律發展更為完備,這時使用的音律叫做”工尺譜”.工尺譜並不是絕對音名,而是一種”可移調”(movable-do)的記譜法,和西方音樂的唱名(Solfège:do,re,mi,fa,so,la,si)類似.下面附上工尺譜與唱名的對照表,以及簡譜和日文的對照表,這樣一來舞友們就一目了然啦.
真善美Do Re Mi原文歌詞: Do, a deer, a female deer Re, a drop of golden sun Mi, a name I call myself Fa, a long, long way to run So, a needle pulling thread La, a note to follow So Ti, a drink with jam and bread That will bring us back to Do, oh, oh, oh
美國電影音樂作曲名家Roy Webb曾經對這一首歌曲做了以下的評語: “Do Re Mi整首曲子的主旋律不超出八度音,可是它所帶出的感動卻超越時空跨越時代.真的是天才~只有天才才能還原音樂本來的面目,以音樂本身來感動人.原來,當我在許多作品中尋尋覓覓所謂的”經典”或所謂的”不朽”時,真正的經典,早就在我身邊,從來不曾遠離”.