網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
張忠謀的《不幸》,施振榮的《不巧》─山腳下讀書(3)
2010/01/10 21:07:31瀏覽1129|回應4|推薦41

《品牌先生》施振榮擔任台積電的外部董事。

08年的股東大會,施先生缺席。張忠謀一開口就說:『很不幸地,台下的記者和部份較敏感的股東,嚇岀一身冷汗。因為那陣子施振榮才看過醫生正調養身子。

接著,張忠謀解釋施振榮因為有事,今天不能來,台下眾人才鬆了一口氣。聽得懂的記者報導說,原來張忠謀說的是《美式中文》,他的原意應是《Unfortunately,施先生有事不能來》,在那個場所unfortunately的正確說法是《不巧》或是《遺憾》,但在字典上第一行查到的是《不幸地》。

反正大半輩子Morris說的英文比華文多,每天看的英文文章遠比華文多,所以被他嚇到的人,只能笑一笑,大家不計較。

山腳下人我,倒是認為張忠謀說話頗有古風。

孟子公孫丑篇記載:孟子要去看梁惠王(孟子將朝王),梁惠王叫人告訴孟子說,國王得了流感,怕風。不過你真的來了,國王,寡人我還是會見你。

孟子覺得國王的誠意不夠,於是回說:

《不幸而有疾,不能造朝。》(我剛好也生病,改天再去看你)

這個《不幸》就是《不巧》,張忠謀的中文是被記者小看了。

末了,順便說一下,這個故事叫做《寡人有疾》!

附記,施先生健康佳,但施太太嚴加看管,減少很多外務。

※延伸閱讀:因為幸運,所以輸了─山腳下看天下(4)

 http://blog.udn.com/francis2395/3600822

( 在地生活高屏 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=francis2395&aid=3673852

 回應文章

吹牛皮 大俠
等級:8
留言加入好友
ha
2010/01/11 06:07

我還記得, 孟子不爽而佯告病之隔天, 卻出現在另一個人的喪禮, 公孫丑先生就給孟子吐糟..."喂, 你不是昨天剛向那個老大告病, 今兒怎跑來吊喪呢?"

孟子回答說:"小弟昨兒不舒服, 今天好了啦, 何不吊喪呢?"

哈....


謝謝你的來訪, 我為你又寫了下列文章, 請您來賜教批評:
山下阿哥(francis2395) 於 2010-01-12 14:45 回覆:
灰狼大哥 學貫中西 !

Apple *
等級:8
留言加入好友
寡人有疾
2010/01/11 00:06

Unfortunately(不幸地), Apple國文不好.

依稀記得 "寡人有疾, 寡人好色".

可是和這"寡人有疾"的故事不對配耶!

Apple

山下阿哥(francis2395) 於 2010-01-12 14:44 回覆:

只要有毛病,現在都說 "寡人有疾",包括貴國的 "老虎"。


pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
原來
2010/01/10 23:20
山下阿哥的古文底子之高,是手到擒來(成語好像不太對)。真利害。
山下阿哥(francis2395) 於 2010-01-12 14:42 回覆:

普通而已,沒有很厲害。

Pearlz 的"手到擒來",似乎用的很高竿。


微笑天平
等級:8
留言加入好友
受教了
2010/01/10 21:13

哦!原來!

文字真的很奧妙!

造成很多誤解,也增添很多趣味!


惠風和暢惜芳草.琴韻悠揚伴知音
山下阿哥(francis2395) 於 2010-01-10 21:18 回覆:
Dear  天平 :本文僅供菀爾一笑(微笑)