字體:小 中 大 | |
|
|
2010/01/03 16:41:05瀏覽1605|回應7|推薦26 | |
同一本書,或同性質的書,在不同的年紀閱讀,會產生不同的感動,我以為是智慧讓感受不同,後來發現是體力。 九三年我讀《麥迪遜之橋》(時報出版,1993),心中陣陣漣旖,還好有些許修養可以壓住體內的蠢蠢欲動,我指的是讀到書中男女主角的火熱親密時。 0九年,電影《為愛朗讀》上映,我選擇閱讀電影原著《我願意為妳朗讀》(皇冠出版,2000)注一,書中熟女及少男的忘年之愛,性愛的過程,似乎和年紀的差距無關,照樣水深火熱。我讀此書時,雖不至於《妾心古井水》的地步,但比起十六年前初讀《麥迪遜之橋》,確實《心平氣和》多多。 我一度為這樣的心情轉變,有一絲絲的竊喜,以為人生風景看的多,或書讀的多,甚至誤以為修為變好了;最後發現真正的原因是─年紀! 《麥迪遜之橋》故事並不曲折,情境卻十分優美,兩個中年男女從偶然相識到相愛,再進入愛的最高潮,最後卻選擇痛苦又理智的分手,心情的轉折和過程的確吸睛。 我想讀此書時,不論青年乃至壯年、或同屬中年的讀者,不知心中是否有些《憧憬》?有人欽羨那來自城市男人的才華及《幸運》,有人羨慕小鎮女人愛的轟轟烈烈,卻可以船過水無痕;有人唉嘆一生竟然沒有半點火花,當然,應該有人嘆時不我予吧? 那時我正值青壯,恰逢不惑;至於那位體力超好的男主角,國家地理雜誌的攝影師,五十二歲,大我一輪。 0九年,讀《我願意為妳朗讀》時,書中那相逢未久,就愛的難分難解的兩人,合起來的年紀,還比現在的我小。ㄧ個十五歲,一個三十六歲。 此刻的我是絕對的中年 ! 《我願意為妳朗讀》情節之曲折,探討的問題面之多,遠勝過前者,惜譯文有進步空間,但兩本都是好書,前者尤淒美。 相隔十六年,我先後看這兩本書的心情,恰可以用辛棄疾《永遇樂》的這首詞來說明: 想當年,金戈鐵馬,氣吞萬里如虎。元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。 前半句恰是看《麥》書的寫照,後半句是讀《我》書時的體能。完全回應了年齡。 注一:《我願意為妳朗讀》Der Vorleser ,原著是德文,1995出版,有英譯本。 ※延伸閱讀:她比我先認識辛棄疾─母親二三事(4) http://blog.udn.com/francis2395/3642597
|
|
( 在地生活|高屏 ) |