網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
王子復仇 ──《西遊記》與《哈姆雷特》
2015/04/14 08:06:58瀏覽352|回應0|推薦2

王子復仇
──《西遊記》與《哈姆雷特》

朱嘉雯


英國文藝復興時期的名劇《哈姆雷特》,是莎士比亞在十七世紀初期所寫就的一部著名的悲劇,也是他所有戲劇作品中,篇幅最長的名篇。內容講述王子的父親被叔叔所害,壞叔叔還娶了王子的母親。哈姆雷特王子得知此事之後,便立志復仇。

同樣的故事型態,早莎士比亞三十年前,已有吳承恩著《西遊記》,在小說第三十八回裡寫道:有一天,烏雞國的太子在野外狩獵的時候,意外地得到了一個驚人的內幕,他隨即策馬返回都城,他不敢從宮殿的正門進入,於是悄悄地繞到後門首,幾名太監看到殿下直奔後門而來,也沒人敢阻攔。於是太子縱馬直闖入錦香亭正宮娘娘的寢殿來。

他遠遠地瞧見母后倚著欄杆,愁思萬狀。因為她昨夜做了一個惡夢,醒來時,雖然只依稀記得夢境的片段,然而那已足夠令她傷痛落淚了。

太子來到亭前,翻身下馬,跪倒在母親的面前,母親強顏歡笑說道:「我的孩子,看見你,我真開心啊!這兩三年來,你在前殿隨你父親處理政務,使我們母子之間不得相見,你不知道,我有多想念你啊!今天怎麼有空來看母親?為什麼你看起來這麼憂傷?有什麼不開心的事,過來告訴為娘。」

太子聞言,走上前來,雙膝一跪,悲痛萬分地叩頭說道:「母親,我且問您:如今在龍位上稱孤道寡的那個人,究竟是誰?」皇后聽見這話,驚駭莫名,訝異地問道:「孩子,你瘋了嗎?如今坐在皇位上的當然是你的父王啊!你怎麼會有這樣奇怪的問題呢?」

太子再度叩頭問道:「孩兒請求母親赦罪,我才敢再問您;如果您不先赦免我,我就不敢再說話了。」那正宮娘娘慈愛地牽起兒子的手,說道:「兒子對母親說話,有什麼罪的?為娘絕不會怪你,有什麼話,儘管說。」

雖然母后非常溫柔地對待太子,太子仍然十分憂慮地望著母親,小心翼翼地問道:「母親,請問您,三年前您和父親的夫妻生活如何?近三年來,你們的夫妻恩愛之情又是如何?」娘娘不聽這話猶可,一聽見這樣的話,她忍不住抱著兒子痛哭起來!

她將太子緊緊地擁在懷裡,眼中充滿了淚水,痛苦地說道:「孩子,我們久不相見,你今天怎麼想到入宮來問我這話啊?」太子此刻強硬地逼迫母親道:「母親趕快告訴我實情,以免誤了大事啊!」皇后只得喝退左右,向太子低聲說道:「這件事,若不是孩兒問起,我就是到九泉之下,也想不明白。你父親三年前對我百般憐愛,可是近三年來卻冷若冰霜!我曾私底下問過他,他卻推說自己已是年紀老邁……。」

太子聽見這話,彷彿已確信了什麼事,立即掙脫母親的懷抱,走下階亭,攀鞍上馬,皇后趕忙上來拉著他,問道:「究竟是什麼事?你不說,我不放你走!」太子於是重新跪在母親面前說道:「母親,我今日早朝之後,出城打獵。在郊外遇見一個自稱是孫行者的人,他告訴我,父王在三年前已被人害死在御花園的八角琉璃井內,那兇手變成了假父王,侵占了龍位!」

經太子請求唐僧協助,查明那害死國王的兇手正是與國王有八拜之交的兄弟!中國神魔小說與西方著名悲劇,具有如此相似的情節,兩者之間的時代也很接近,這也許暗示了我們,在十六世紀末葉到十七世紀,東、西方其實存在著一條交流暢通的傳播路線,將中國的故事帶往西方,又將西方的思想譯介到東方來,形成了文本互相滲透模擬的文化現象。



( 創作文學賞析 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=fguedu&aid=22224734