字體:小 中 大 | |
|
|
2010/06/09 15:01:43瀏覽676|回應0|推薦8 | |
Dusan說 中國人都這樣照相的 Dusan是塞爾維亞人, Ilka是德國人 學中文動機 ? Dusan,因為工作的關係 需要出差到中國香港跟台灣 因此也有了很多的台灣朋友 Ilka ,因為我每天賣麵包,大腦沒在用,因此想學傳說中很難的中文讓自己的腦動起來 並且已經設好目標 要挑戰漢語檢定第二級(HSK) Dusan今天剛從中國出差回德國 迫不及待的用他至今學會的中文來分享他這次的經驗 他搭飛機 到杭州,蘇州 再到香港 然後帶回來不同城市的中文報 為了我 在香港還特別將繁體字的報紙帶一份給我 其中一頁全版大廣告是兩個露大腿的辣妹 我問他 :"你看了嗎 ? “ 他答 : ”不看“ 我繼續說 : 她們好怎麼樣?” Ilka說 : "她們好熱! (德文Heiss !) 我說 :" 對了! 她們好"辣"!” Dusan說 :"不知道” 我馬上說 :"騙人!“ Ilka笑得很燦爛說 , “今天可以回去好好的跟先生練這段對話了 !” 在他去中國前 我趕緊加入搭/乘/坐交通工具的課程以及兩種表達方式 , “你怎麼到~” “請問 ~怎麼去/怎麼走~?” 因此當ilka用 中文問他:"Dusan請問你乘出租車嗎 ?” Dusan用德文答:“沒有人說出租車呀 我這樣說 中國人都笑我說 這是老的用法 要直接說褡車 !” 我臉有點小綠的說 : ' 對呀! 我們在課堂大部份學的是制的中文 但真正生活上的用語是會有些不同,何況中國這麼大 每個地方都有他們的習慣用語的" Ilka問: ”在台灣 可以直接說 我搭Taxi嗎? " 我驕傲的回 :"對呀,基本上在台灣 妳真的中文不太好 用英文字都可以的" (心理自估,開玩笑 台灣可國際化的呢!) Dusan 接著說 :"當我說”乘"這個字時基本上沒有中國人聽得懂” 哈!! 我們大家大笑 ….. 因此大家決定 就用”搭”這個字來表達 清楚簡單 中國人都懂 Dusan 當然買了禮物送給我也送給ilka 一點都不意外的給了我們 “茶”
下課後,倆人還一邊走一邊討論不停 Dusan很得意的跟Ilka 說 ,這
一次最開心的就是走在街上認識好多漢字了 Ilka也不識弱的回說 ,我最近在公車上遇到一對中國夫妻 我聽懂他們說 “請坐 “ 看著他們離去的背影 我有種直覺逼得我馬上想確定一下高山烏龍茶的出產地,翻到包裝後面 哇哩!! “台灣生產….” 我真的超意外的說 …. |
|
( 知識學習|語言 ) |