字體:小 中 大 | |
|
|
2013/07/12 18:23:05瀏覽1892|回應9|推薦114 | |
記得學生時代聽到有人將尷尬念做監介,說的人和聼的人都當作是一種“念了白字“;是“有邊念邊,無邊念上下“的自我調侃或者無傷大雅的玩笑。可是我很尷尬的發現,念做監介(間界)並沒有錯。
幸好沒有大聲的嘲笑過對方念白字,否則就尷尬了。 查字典,或者網路上搜尋,會發現其實尷尬原出於吳語(滬語,上海話),是當地的方言發音。而吳語其實是古老的語言,所以是古音。後來 由於推行國語,尷尬遂有了兩種發音:ㄍㄢ ㄍㄚˋ ,ㄐ|ㄢ ㄐ|ㄝˋ 。我更尷尬的發現,尷尬現在的用法和它的原始並不太一樣;這二字的原意是形容人骨骼的偏頗彎曲,不正的樣子。我很怕尷尬,也很不忍心看別人尷尬的樣子。所以十分的同情公衆人物一天到晚生活在鎂光燈下,一舉一動都被放大觀察。媒體最喜歡搜集他們的尷尬,然後廣爲傳播。尷尬的是還會被流芳萬古,永遠被記得。 我很怕尷尬,因爲不知如何是好。但不幸的是自己很會掉漆,常遭遇尷尬的場合。 跟容易尷尬的人更讓人覺得信任 幸好有此一說。 尷尬的讓大家看了這麽多,最後還得很尷尬的承認這裡寫的都是從 http://baike.baidu.com/view/169793.htm 得來的資訊。 |
|
( 不分類|不分類 ) |