網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
最高尚的樂器(續一)
2007/10/23 01:26:39瀏覽600|回應2|推薦10

整個這件事都怪誕之至。小提琴本身就是古怪,脆弱,像個雪茄煙盒子的東西,必須小心處理。哎,在人家放它入匣時,很可能將它碰破。還有我的老師,他也怪得很。他有一股怪的泡菜氣味。

我敢說他並不是真的怪,但是我覺得他怪,因爲他和我平日看見的人不同。他一個人也許賽過一打普通的人,但是我並不知道這一點。他是紐約交響樂團的小提琴手,極好的演奏者;一位嚴肅矮小的中年人——必須靠教學生來維持生活。

他穿一件縐的黑色常禮服,掛了一根變了色的金錶鏈。戴一付小黑邊眼鏡,不是玳瑁邊,而是細的金屬邊。他的小提琴顔色深而濃,擦得極亮,隨他任意指揮。
我的卻碩大笨拙,簇新,顔色淺而平凡。

小提琴是宜於對音樂有熱情的人。我不是那一類的人。我喜歡聼樂隊奏一個我們可以按著樂調而踏步的曲子,但無論我如何嘗試,事後難得能用口哨再吹出這個調子。我的老師不知道這一點。他初教我時還以爲我可能是天才。

他教我如何拿著這個巧妙的玩意兒,塞在頷下。我學習著如何將手指在柄上面移來移去。我學習如何將弓拉過弦,這樣就可以發出聲音


我不知道做母親的是否記得她的嬰兒初次的哭聲?我仍然記得那隻新的小提琴出生時的怪叫。

我的老師,麥先生,看上去似乎忽然喝了一大碗醋。他屏息著。嘴唇由牙齒旁牽緊,雙目緊閉。當然他不曾期望我的音調在開始時就很悅耳;然而這第一聲的叫喊的確有點可怕。他將小提琴由我手裏搶過去,檢查一下,將弦栓調整一番,然後將他自己的弓在弦上拖過,像是溫柔的安慰它。它不過是一隻新而並非特別好的小提琴,但它為他所發出的音調卻比較自然——它們是可以分出高低的聲音。它們雖不十分像音樂,但至少它是這個世界聼過的音調。

他將樂器交還給我,又仔細的教我一遍。我再將它塞在頷下,將另一端抓緊。我朝他看看,等著。

「現在,」他頗爲不安地說。

我緩緩地舉起弓來,將它朝下拉
….

這一次在我們這一間前面的小地下室内發出兩個可怕的喊聲。一聲是我新的小提琴上發出的,另一聲是由麥先生心裏發出的。


The whole thing was uncanny. The violin itself was a queer, fragile, cigar-boxy thing, that had to be handled most gingerly. Nothing sturdy about it. Why, a fellow was liable to crack it putting it into its case. And then my teacher, he was queer too. He had a queer pickled smell.

I dare say he wasn’t queer at all really, but he seemed so to me, because he was different from the people I generally met. He was probably worth a dozen of some of them, but I didn’t know it. He was one of the violins in the philharmonic, and an excellent player; a grave, middle-aged little man-who was obliged to give lessons.

He wore a black, wrinkled frock coat, and a discolored gold watch-chain. He had small, black-rimmed glasses; not tortoise-shell but thin rims of metal. His violin was dark, rich, and polished, and would do anything for him.

Mine was balky and awkward, brand new, and of a light, common color.

The violin is intended for persons with a passion for music. I wasn’t that kind of person. I liked to hear a band play a tune that we could march up and down to, but try as I would, I could seldom whistle such a tune afterward. My teacher didn’t know this. He greeted me as a possible genius.

He taught me how to hold the contraption, tucked under my chin. I learned how to move my fingers here and there on its handle or stem. I learned how to draw the bow across the strings, and thus produce sounds…..

Does a mother recall the first cry of her baby, I wonder? I still remember the strange cry at birth of that new violin.

My teacher, Herr M., looked as thought he had suddenly taken a large glass of vinegar. He sucked in his breath. His lips were drawn back from his teeth, and his eyes tightly shut. Of course, he hadn’t expected my notes to be sweet at the start; but still, there was something unearthly about that first cry. He snatched the violin from me, examined it, readjusted its pegs, and comforted it gently, by drawing his own bow across it. It was only a new and not especially fine violin, but the sounds it made for him were more natural-they were classifiable sounds. They were not richly musical, but at least they had been heard before on the earth.

He handed the instrument back to me with careful directions. I tucked it up under my chin again and grasped the end tight. I held my bow exactly as ordered. I looked up at him, waiting.

“Now,” he said, nervously.

I slowly raised the bow, drew it downward….

This time there were two dreadful cries in our little front basement. One came from my new violin and one from the heart of Herr M.
( 興趣嗜好收藏 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=erlingwuliu77&aid=1318231

 回應文章

雪人娘
等級:8
留言加入好友
WORD
2007/10/24 10:39

整個複製到WORD檔去重新編製,一定可以改變那些空白,甚至字型大小和顏色,都可以改到自己滿意,再複製回來重新把原版面反白然後貼上新版,就一切搞定!

我還OK,說忙,有一點,但是不致忙到沒有時間玩部落。不過現在學校真的多少在管制,怕被記過,扣薪水。

雪人唸得不錯,不太需要陪,我的家居生活很輕鬆,別擔心,我只是分享我幾年用電腦做事的一滴滴心得。哈哈哈,終於輪到我也可以教別人了。(太不知謙虛了,不過我很樂意分享!)


LJ
等級:8
留言加入好友
有點洩氣
2007/10/23 01:31
不知道是不是我當初自己打稿時,搞了什麽飛機...