網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
對八十四幅大悲出相圖應有的看法 / 林光明
2018/09/10 08:23:00瀏覽379|回應0|推薦1
對八十四幅大悲出相圖應有的看法 / 林光明
一、流行的現況

坊間有很多種附有八十四幅、 甚至八十八幅圖像的〈大悲咒〉經本, 被當做所謂的善書大量印製與流傳,書中每一句咒語都附有一張圖、一小段譯文及註釋。這些譯文或註釋的內容,有些與咒文的意義相同,但大半不同;而畫像的內容,則幾乎全與咒文的意義無關。

二、錯誤的看法

大概是受這種〈圖像本大悲咒〉的影響, 因此有不少人解釋說:〈大悲咒〉的八十四句內容, 就是對應的八十四幅圖像,或是八十四尊不同佛、菩薩的名號;而持誦〈大悲咒〉就可得到此八十四尊佛、菩薩的助佑。 這種似是而非的看法, 在一般信徒中流傳極廣,本文後半段將說明何以這種看法是錯誤的。

三、識者之制止

事實上, 過去就有不少高僧與有識之士,或為文或開示, 指出這種圖像本的流傳,不止將助長錯誤的觀念,也會誤導修行的方向,應該制止。可惜言者諄諄,聽者藐藐,這種書還是被當做善書大量印製與散發。 若說印善書真有功德,不知印製這種錯誤的書籍誤導他人,會帶來什麼樣的果報?

四、省思的方向

鄙人一向主張一切隨順因緣, 每件事隨其個別因緣會怎麼樣就怎麼樣, 因此,雖不贊成此種〈圖像本大悲咒〉的內容,更反對一般流傳所說〈大悲咒〉是八十四尊佛、菩薩名號的觀念, 但對此種圖像本或其掛圖之廣為流通,也能當做是一件不好但可接受的事件來看待。

在這個越來越開放的文明社會裏, 佛教徒每日面對各種大量的資訊傳播,其知識水準已越來越高。我覺得一些傳統上可能原為知識稍低的人們而設的教材, 應該隨著時代的進步而修正改進, 有些完全不合時宜的所謂方便工具,也許該考慮放棄,改用更進步、更合理、更究竟的新工具。

以〈大悲咒〉為例, 對新一代的讀者與信徒來說,改用解釋咒文意義與分析咒文結構的新教學方法,並用新的羅馬拼音等工具, 以達成較接近原梵音效果的新唸誦方式,似乎是個值得省思的方向。

五、來源的推測

為了研究此種圖像本的來源與成因, 鄙人收集並研讀了很多種不同版本的〈圖像本大悲咒〉, 並曾在拙著《大悲咒研究》初版裏,寫有一篇「八十四幅圖像本大悲咒來源研究」,推測此種大悲出相圖的成因,該文內容大意是:「我認為那些圖、譯文及註釋的內容, 是源自二部經:

(一)不空譯的《千手千眼觀世音菩薩大悲心陀羅尼》(《大正藏》經號1004 )。

(二)不空譯的《大慈大悲救苦觀世音自在王菩薩廣大圓滿無礙自在青頸大悲心陀羅尼》(《大正藏》經號1113b )。」

不過, 此二部經僅對八十四句中的某些句子加以註釋。另外, 對部分句子如連用了十四次的「娑婆訶」,則並未全部註解;但「八十四幅圖像」本中,十四個「娑婆訶」卻每句都有圖像及註釋。 我在該文中分析此完整的八十四幅〈圖像本大悲咒〉的來源。 我不知由不空所譯的此二部經何以有這種註釋,其他譯本裏皆未見到類似的情形。我推測其成因是修行人形形色色, 有些人在虔心修習〈大悲咒〉時,可能每唸完一句, 眼前就浮現一幅圖像出來,此人將他觀到的這些圖像記下來, 並解釋說:「這是觀世音菩薩現此某某像。」也許不空或其他假託不空名字的人知道了這種情形,就把它逐句註在不空譯的〈大悲咒〉裏, 而成為這種「註釋本」。

「圖像本」中的圖像, 最初可能是有人根據不空這二部經裏的註釋, 畫了一些圖像附在某些句子裏,以幫助學習、記憶與持誦,後來有人把沒有圖像的句子也全部逐句補上圖像,才成為我們今天看到的「八十四幅圖像本」的樣子。

六、文義的證明

八十四句〈大悲咒〉裏, 文字意義內容清楚且確定的約佔六、七成, 此部分咒文的字面意義,與相對應的八十四幅圖像裏的註釋,有少部分內容相同,但大半不同;而其與八十四幅圖像的內容,則有極大差異。茲舉數例如下:

(一)第五十二句至第八十四句連用十四次內容全同的「娑婆訶」,不知何以會對應十四種不的同圖像?

(二)第一句與第七十六句內容全同, 二者很清楚皆是「歸依三寶」,不知何以會對應二幅不同的圖像與註釋?

(三)第二、 三句與第七十七、七十八、七十九句內容全同, 也與第十及十一句部分相同,連起來很清楚,皆是「(禮敬)聖觀自在」,不知何以會對應不同的註釋與圖像?

(四)第十八句的「怛姪他」, 在《心經》中譯為「即說咒曰」, 此字在長咒中很常見,是開始述說咒語中心內容前之特定用語,有確定的文字意義,不知何以會譯為「劍語」,並附上阿羅漢像?

(五)第四句意思是菩薩, 第五句是摩訶薩,第二十三句是大菩薩, 第六句是大悲者,意義皆非常清楚,不應對照內容不同之圖像。

(六)第十二、四十九、六十及七十二句前半, 意思皆為青頸觀音,也不應對照內容不同的註釋與圖像。

(七)第五十三句是成就者, 第五十六句是大成就者,第五十七、五十八句是成就瑜伽自在者, 意義皆很明確,不應對照內容不同之圖像。

(八)第三十三句是「去吧, 去吧」,而第三十六句是「來吧,來吧」的意思,不應對照內容不同之圖像。

以上所舉僅是重要的數例, 其他句子中註釋及圖像的內容, 與咒文意義對照不起來的尚有多處,讀者自行比對參考即知,此處不再贅言。

七、結語

綜上所述, 鄙人覺得對此《八十四幅圖像本大悲咒》應抱持的態度是: 若將它當成是學習〈大悲咒〉的入門、或幫助記憶的工具,則是個不好但尚可接受的參考資料。因為對某些人來說, 有圖像容易記,能加快學會咒文的速度,以便早日經常持誦〈大悲咒〉,享受持咒的效益。 但若說解釋八十四句〈大悲咒〉咒文的意義, 就是與之對應的圖像所畫的內容,或說咒文文義就如同其註釋所載,甚至說八十四句是八十四尊佛、菩薩的名號, 鄙人覺得就是錯誤的觀念,應該改正。


文章出處:
http://enlight.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-MAG/mag85245.txt
( 知識學習其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=e0938767770&aid=115308282