網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
「漢化組」大陸留學生擅自翻譯漫畫 遭日警逮捕
2018/10/15 11:25:54瀏覽15|回應0|推薦0
拉賈斯坦文翻譯翻譯社

日本新華僑報報導,日本京都、山口、靜岡、三重、島根5個府縣的警方1月31日結合偵辦,5名中國留學生涉嫌違背著作權法遭拘系翻譯

很多受迎接的日本動漫畫都在日本週刊連載,日本以外的動漫迷需要期待一段時間,才能在國內買到出書商翻譯事後的正版,因此也呈現一些自即將還未在國內上市的影音或動漫畫翻譯成中文,並沒有償放上彀供人撫玩的人,俗稱「漢化組」。

日本警方日前首度拘系5名「漢化組」中國留學生翻譯這些留學生涉嫌將日本具著作權的作品內容翻譯成中文,上傳至中國網站供人浏覽翻譯

報導說,此次被捕的漢化組供應翻譯內容包括漫畫「好想告知翻」、遊戲「遊戲王ARC-V:卡片力量SP」等。

日本警方透露表現,這個漢化構成員都是透過網路募集,分別承當翻譯、上彀等工作。這是日本第一次逮捕的中國留學生漢化組。

中國駐日本大使館今天也通知佈告,提示在日中國公民,未取得原作者或版權方授權私自翻譯、發布、傳佈作品,即使不以盈利為目標,也可能違背日本著作權法。「請廣大在日中國公民了解並遵照日本的相幹法令,避免卷入法律膠葛」翻譯

京都府警方默示,這5名中國留學生從2015年1月到2018年1月的3年間,在清晰行為違法的環境下,仍將部份日本漫畫、遊戲、遊戲雜誌的內容翻譯成中文,上傳至中國網站供人閱讀。

「漢化組」常常是一個小型團隊,成員大都喜愛動漫畫,但這類做法卻也損害了很多深受迎接的動漫畫團隊著作權。

她們已向警方承認本身是漢化組的成員。

京都府和山口縣警方拘系的是名古屋大學一位24歲的中國女留學生,和櫻美林大學大學院一位25歲的中國女留學生。

本篇文章引用自此: https://www.udn.com/news/story/6812/2962895有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=daveb64cul46f&aid=117886054