網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
蘇軾的"海棠"翻譯
2018/09/26 16:14:26瀏覽14|回應0|推薦0
翻譯留學文件推薦翻譯社 ㄉ註釋~~拜託列位啦!!我急著要!!麻煩一下!! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 白話: 柔和的春風明滅著聖潔的輝煌, 含香的迷霧在空中濛濛籠籠的, 月亮轉身向廊道去了; 就怕如許太過的怡人恬靜的狀況, 會讓花兒睡著了, 是以, 便燃起熱烈的白色燭光, 為花兒照明. (美景含香,假如就睡覺了,豈弗成惜!是以, 燃燭使花加倍怒放.) 〔引喻:入深定難以發慧〕 問: 蘇軾的"海棠"翻譯?? 春風嫋嫋泛崇光翻譯社香霧空濛月轉廊翻譯只恐夜深花睡去,高燒銀燭照紅妝。

蘇軾的\"海棠\"翻譯

...


以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/6516/article.php?entryid=10388有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=daveb64cul46f&aid=116682928