網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
I see you—電影阿凡達創造的流行英語
2010/01/02 14:55:10瀏覽17035|回應0|推薦4

(小編悄悄話)你看過阿凡達了嗎?全世界都在討論的東西絕對不能不知道!電影畫面和英文對白一旦串聯起來,想忘都忘不掉,馬上就學起來用!世界公民文化中心在本週六工商時報"世界咖啡館"專版內(現已改為:世界公民weekly)就在討論這個火紅主題,當期還有不少精采內容陪你週末學英語!以下是部份內容:

/Lily

電影阿凡達(Avatar)創造了一句有意思的英語對白,男女主角最後互訴「I see you」,英語世界和非英語世界都掀起了討論,他們為什麼不說 I feel you?而用 I see you?
世界公民學生就問了,"I see you"到底是不是一句「家常話」?老美真的常常這樣講嗎?現在的答案是:No! 但是阿凡達上映之後,答案就變成Yes!

美國一篇影評這麼寫:
"I see you" is used by the characters when they're involved in really deep conversations and all caught up in the spiritual moment. It's a way for them to verbalize their intense connection, and to Cameron's credit he sets it up and pays it off in ways that maximize its schmaltz factor. The director seems to have a knack for piecing together these lines of dialogue and promoting them in a way so that they remain in the public consciousness (and as a part of pop culture) for years. (
這段文字寫得很有趣,讀者不妨唸一遍)

男女主角心靈契合之際,在最美的場景下,導演卡麥隆讓他們互吐了"I see you"這句話。這顯然是精心籌畫,把劇情煽情渲染到極限!卡麥隆最知道怎麼讓電影對白,滲透大眾文化,成為人們集體意識。他先前導的《鐵達尼號》中有一句「You Jump! I Jump!」也成為經典名言,成了一種同甘共苦共生死的誓言。

再來看電影《征服情海》一段影史經典對白:Tom CuriseRenee告白,他吞吞吐吐地說:

"You complete me."(你讓我完整) Renee的回答更是一絕:"You had me at hello."(你說Hello時就征服我了)

"I see you"
會不會是下一個 "You complete me"

“He wants this film to define an era, and "I see you" was not just another random line of dialogue -- it was created for you to use as a pick-up line, during a wedding proposal or as part of several spoof videos and movies in the years to come.”

卡麥隆要定義一個新世紀,I see you不是無意間脫口的一句話,它是刻意創造出來的流行話,往後十年,在婚禮上,你可能都聽得人們quote這句話,新郎握著新娘的手,深情互望,互吐出一句”I see you”

Note:

1.Pay off成功地完成
 Did your plan pay off?
你的計劃成功了嗎
2.schmaltz
極度感傷或煽情的藝術或音樂
3.have a knack
知道訣竅、熟諳於
 My car has a knack of breaking down just when I need it most.
我的車總在我需要的時候拋錨
4.pick up line
 pick up
意思很多,可以當搭載,也可以是搭訕。
 Pick up line
用來釣人的開場白,通常很短,希望能引起對方的興趣。
 Man: Excuse me, haven't we met before?
對不起,我們認識嗎?
 Woman: It's the worst pick-up line ever.
這真是我聽過最爛的搭訕方法



再來看幾段阿凡達經典對話,在日常商業對話中,也派得上用場:

Jake Sully
(蘇傑克)

  • Everything is backwards now, like out there is the true world and in here is the dream. 現在每件事都相反了,那裡像真實世界,這裡卻像一場夢。
  • They've sent us a message … that they can take whatever they want. Well, we will send them a message: that this … this is our land! 他們給我們一個訊息….他們可以予取予求。我們也要給他們一個訊息,這是我們的土地!
  • I may just be talking to a tree, but if you can hear me I need to give you a heads up. 我可在對一棵樹說話,但如果你聽得見,我要提醒你。

    Note:
    Head up
    在工作場合常常聽見,just want to give you a heads up..... heads up 是一個慣用法,就是提個醒,告訴你一下的意思。例如,我說,hey, just want to give you a heads up, we will have our user ID disabled tomorrow, 嘿,就想告訴你一下,明天我們戶名就不能用了。 

Dr. Grace Augustine(葛雷博士)

  • Just relax and let your mind go blank. That shouldn't be too hard for you. 放鬆,讓你的腦袋放空,這應該不會太難。

    Note:
    Go blank
    是個好用的片語,意思是腦袋放空,不想任何事情,例如: When confronted with such questions, my mind goes blank, and I can hardly remember my own date of birth.我遇到這類問題時,腦筋一片空白,我幾乎記不起來我自己的生日。

Colonel Quaritch(上校)

  • You haven't got lost in the woods, have you? You still remember what team you're playing for? 你並沒有迷失在叢林中,是吧?你還記得自己是哪邊的人嗎?
  • You are not in Kansas anymore. You are on Pandora, ladies and gentlemen. Respect that fact every second of every day. If there is a Hell, you might want to go there for a little R&R after a tour on Pandora. 你不是在堪薩斯,你在潘朵拉星球,各位,請尊重這件事實!一趟潘朵拉之旅,會讓你覺得連地獄都是個休憩的好地方。

    Note:
    R&R
    意思很多,可以是Rock & Roll(搖滾)也可以是RestRoom(廁所),這裡的意思Rest and relaxation(休息放鬆)。例句用法是:Just got back from the weekend spa. Got some much needed r&r. (周末剛從SPA回來,有了充份休息)

歡迎訂閱電子報請按此

 

 

 

 

( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=corecorner&aid=3647383