字體:小 中 大 | |
|
|
2009/12/14 21:34:29瀏覽12097|回應0|推薦2 | |
文/Lily 世界球王老虎伍茲(Tiger Woods)為自己出軌道歉,結果讓一個字一夕爆紅。他說,我為自己的過失後悔。過失,你猜他用英文的哪個字?Transgression。 伍茲向社會大眾說明他的婚外情,坦承自己犯錯,這個「錯誤」,他不用mistake或error或fault,而是用一般人較不熟悉的transgression,全球網友瘋狂搜尋這個字的意義,transgression當周榮登Google熱門搜尋字排行榜首。而時代雜誌,Time雜誌評選出史上最著名的道歉事件。第一名是老虎伍茲為緋聞道歉,美國總統歐巴馬的道歉排第二,希臘哲學家蘇格拉底在被毒死前的經典道歉只排第四。 老虎伍茲的道歉是這麼說的: I have let my family down and I regret those transgressions with all of my heart. I have not been true to my values and the behavior my family deserves. I am not without faults and I am far short of perfect. …(我讓家人失望了,我為自己的過錯感到後悔。我未能忠於我的價值觀和行為準則,對不起我的家人。我並非無過,遠非完美。) 伍茲承認自己在道德上犯了錯,但又不願使用婚外情的明白字眼,因此挑了Transgression。Transgression是認識英文字根的絕佳範例,因為認得了這個字,就認得了一連串的相關字。也不難領會一個字背後其實是一個文化脈絡。 Transgression是從動詞transgress來的,動詞意思是逾越,違反,違背。Transgression的兩個主要意義,一是違法、道德犯罪,二是踰越界線,「trans」和「gress」是不是看來都很眼熟呢? trans,是一個拉丁字根 Transport:運輸 -portare =to carry trans- 穿過到達另一邊。 Transcribe:抄寫,轉錄 Transcend:越出,超越 scandere= to climb transcend的字面意思就是爬上越過, 超越。派生出的詞也很重要Transcendent:卓越的,出眾的,先驗的(即在智慧上提前就升上去的) Transfer:轉移,傳送,調任 ferre=to carry 調到另一邊去,轉移,傳送,調任。注意 ferry:過渡到對岸和它也是同源詞 Transaction:交換,交易。在遠古時後是以物易物,就是把對方的東西交換過來。 Transient:短暫的。這個詞來源於拉丁詞transiere和transier iere=to go, to depart,to die 有點像中文裡的曇花一現的意境,人生苦短,看來是中外皆然的感歎。 Trance:出神(短暫的靈魂出竅)
progress, n. 進步(pro-=front, 往前走就是進步) (以上內容同步刊登於12/12工商時報「企業英語教室」專欄) |
|
( 時事評論|人物 ) |