英國金融時報記者舉前總統李登輝認為「釣魚台是日本的」言論,質疑民進黨對釣魚台主權立場。但蘇貞昌刻意迴避對李登輝言論做出評論,只願意強調一句民進黨的立場是「釣魚台屬於台灣的」。不過國際部主任劉世忠的翻譯卻有重大不同,他的英文翻譯是「Senkaku Islands belong to Taiwan」,令人驚訝的是他並非以我方主權立場的釣魚台(Diaoyutai)進行翻譯,反而使用支持日方主權立場的尖閣群島(Senkaku),這讓人不禁懷疑民進黨的釣魚台立場是否「內外有別」,在國際英文問答上有刻意討好美日立場的嫌疑。由於當時已是最後一輪提問,沒有就此追問機會,但會後幾位學者都針對此語議論紛紛,反而對民進黨的釣魚台立場產生更多疑問。