網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
昴(すばる)Subaru - 谷村新司
2007/07/13 01:14:29瀏覽1784|回應0|推薦1

好聽的谷村新司唱版 - 昴(すばる), 1980暢銷曲, 被翻成中粵語,  鄧麗君也唱紅了這首歌, 中譯為 "" . 

更多日文介紹請按這裡.

永遠的美空雲雀!! 



卡拉OK版 (英音譯和中譯)



目(め)を閉(と)じて 何(なに)も見( み)えず
(かな)しくて 目(め)を開(あ)ければ
荒野(こうや)に (む)かう道(みち)よ り
他(ほか)に 見(み)えるものはなし
嗚呼(ああ)砕(くだ)け散(ち)る ?
せめて密(ひそ)やかに この身(み)を照(て)らせよ
我(われ)は行(ゆ)く 蒼白(あおじる) き頬(ほほ)のままで
我(われ)は行(ゆ)く さらば昴(すばる )よ

呼吸(いき)をすれば 胸(むね)の中(な い)
凩(こがらし)は 吠(な)き続(つづ)ける
されど 我(わ)が胸(むね)は熱(あつ) く
夢(ゆめ)を追(お)い続(つづ)けるなり
嗚呼(ああ)さんざめく 名(な)も無(な )き星(ほし)たちよ
せめて鮮(あざ)やかに その身(み)を終 (お)われよ
我(われ)も行(ゆ)く 心(こころ)の命 (めい)ずるままに
我(われ)も行(ゆ)く さらば昴(すばる )よ

「ハミング......」

嗚呼(ああ)いつの日(ひ)か 誰(だれ)かがこの道(みち)を
嗚呼(ああ)いつの日(ひ)か 誰(だれ)かがこの道(みち)を
我(われ)は行(ゆ)く 蒼白(あおじる) き頬(ほほ)のままで
我(われ)は行(ゆ)く さらば昴(すばる )よ
我(われ)は行(ゆ)く 蒼白(あおじる) き頬(ほほ)のままで
我(われ)は行(ゆ)く さらば昴(すばる )よ 


粵語版歌詞:

闭起双眼睛心中感觉清静
再张开眼睛怕观望前程
夜冷风更清这一片荒野地
沿途是岐路我方向未能明
啊...不见朗月
导我迷途只有星
啊...荒野路
伴我独行是流萤
纵步独行
沿途寂静似只有呼吸声
缓步前往决意走崎岖山径
踏过荆棘苦中找到安静
踏过荒郊我双脚是泥泞
满天星光我不怕风正劲
满心是期望过黑暗是黎明
啊...星也灿烂
伴我夜行给我影
啊...星光引路
风之语轻轻听
带着热情
我要找理想理想是和平
寻梦而去那怕走崎岖险径
明日谁步过这星也带领

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ckpond&aid=1086741