字體:小 中 大 | |
|
|
2021/05/13 23:19:07瀏覽850|回應0|推薦15 | |
COVID-19 的全名是 COrona VIrus Disease 19(2019),因此 COVID-19 的直接翻譯叫做「冠狀病毒疾病-19」,原文的全名根本找不到「新」與「肺炎」。
Novel Corona Virus (新穎的冠狀病毒) 只是一個暫時的名稱,未來如果再出現沒有見過的 Corona Virus,它的暫時名稱就叫做 Novel Corona Virus,這個暫時的名稱會一直使用到 WHO 給予正式命名為止。 2002 年 SARS 剛出現時,它的暫時名稱就是 Novel Corona Virus (新穎的冠狀病毒),隔年 2003 年被 WHO 正式定名為 SARS。
2022 年 12 月 26 日的新聞,中國將原本官方的「新冠肺炎」名稱,正式改名為「新型冠狀病毒感染」。已經過了三年,變異種類一大堆,已稱不上「新型」,COVID-19 的完整原文也沒有「新」的意義。 Quotation: Novel coronavirus (nCoV) is a provisional name given to coronaviruses of medical significance before a permanent name is decided upon. https://en.wikipedia.org/wiki/Novel_coronavirus |
|
( 創作|其他 ) |