網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[國考大補帖]108退除役鐵路三等英文考題例句
2019/11/19 22:11:42瀏覽232|回應0|推薦0



When Amy frowned upon Alexs comment on her seemingly overweight body, Alex knew right away that he had made a social blunder about a womans weight.

當艾米對亞歷克斯對她看似超重的身體的評論不以為然時,亞歷克斯立即知道他對女人的體重造成了社交失誤。


The parents didnt believe that their son could have committed such a brutal murder and they importuned the judge to release their innocent son from jail.

父母不相信自己的兒子可能會犯下如此殘酷的謀殺案,因此他們要求法官將無辜的兒子從監獄中釋放出來。


The intern tries to fulfill the expectations of the boss and meet her own agenda at the same time.

實習生試圖滿足老闆的期望並同時滿足她自己的議程。


While Jane is excited about a business trip to Europe, she is also a little apprehensive since she has never been abroad.

珍妮(Jane)出差到歐洲感到很興奮,但她也因為從未出國而感到擔憂。


The traveller has no intention of staying in Australia longer than 3 months.

旅行者無意在澳大利亞停留超過3個月。


A tsunami is unnoticeable in the open ocean-a long, low wave whose power becomes clear only when it reaches shore and breaks.

在大海中,海嘯是不明顯的,它是一道長長的低波,只有到達海岸並破裂時,海浪的力量才變得清晰。


Technological revolutions travel with the same stealth.

技術革命具有相同的潛行性。


Spotting the wave while its still crossing the ocean is tricky, which explains why so few of us are aware of the one thats approaching.

在仍在越過大洋的同時發現海浪是很棘手的,這解釋了為什麼我們很少有人意識到即將到來的海浪。


Nanotechnology has been around for two decades, but the first wave of applications is only now beginning to break.

納米技術已經存在了二十年,但是第一波應用才剛剛開始破裂。


As it does, it will make the computer revolution look like small change.

這樣做,將使計算機革命看起來像是很小的變化。


It will affect everything from the batteries we use to the pants we wear to the way we treat cancer.

從使用電池到穿褲子到治療癌症,它都會受到影響。


The main thing to know about nanotechnology is that its small.

關於納米技術的主要知識是它很小。


Really small. Nano, a prefix that means "dwarf" in Greek, is shorthand for nanometer, one-billionth of a meter.

真小。 Nano是希臘語中"矮人"的前綴,是納米的簡寫,十億分之一米。


Its a distance that is so minute that comparing it to anything in the regular world is a bit of a joke.

這個距離是如此微小,以至於將它與常規世界中的任何事物進行比較都是一個笑話。


This comma, for instance, spans about half a million nanometers.

例如,此逗號的長度大約為一百萬納米。


To put it another way, a nanometer is the amount a mans beard grows in the time it takes him to lift a razor to his face.

換句話說,納米是男人將剃須刀拉到臉上所需的時間里胡須的增長量。


Nanotechnology matters because familiar materials begin to develop odd properties when theyre nanosize.

納米技術之所以重要,是因為熟悉的材料在納米級時會開始產生奇怪的特性。


Tear a piece of aluminum foil into tiny strips, and it will still behave like aluminum-even after the strips have become so small that you need a microscope to see them.

將一塊鋁箔撕成小條,即使鋁條變得太小以至於您都需要用顯微鏡才能看到它們,其性能仍會像鋁一樣。


But keep chopping them smaller, and at some point-20 to 30 nanometers, in this case- the pieces can explode.

但是,切碎的碎片要小一些,在這種情況下,大約20至30納米,碎片會爆炸。


Not all nanosize materials can change properties so usefully, but the fact that some do is a boon.

並非所有的納米級材料都能如此有效地改變特性,但某些事實確實是一個福音。


With them, scientists can engineer a cornucopia of exotic new materials, such as plastic that conducts electricity and coatings that prevent iron from rusting.

借助它們,科學家可以設計出奇特的新奇材料,例如導電的塑料和防止鐵生鏽的塗層。


The Titanic, designed as the largest ship ever to go to sea, was one of the White Star Lines vessels that catered to the most elite passengers.

泰坦尼克號是有史以來最大的出海船,是白星號專為迎合最高級乘客而設計的船隻之一。


It took three years to build the Titanic and in the end the ship cost $7.5 million dollars.

建造《泰坦尼克號》花了三年時間,最終這艘船耗資750萬美元。


More than 3000 men were employed in building the Titanic.

建造泰坦尼克號的員工超過3000人。


In the months, and even years, leading up to the maiden voyage of the ship; the White Star Line published numerous marketing materials claiming that the Titanic was designed to be "unsinkable."

在數月甚至數年的時間裡,導致船舶的首次航行; White Star Line發表了許多營銷材料,聲稱《泰坦尼克號》的設計是"不沉的"。


The construction methods used in the building of the Titanic were considered to be second to none.

泰坦尼克號的建造中使用的建造方法被認為是首屈一指的。


Sixteen compartments were said to be watertight.

據說有16個隔層是水密的。


Builders of the Titanic had included steel doors that were supposed to have been capable of shutting in 25 seconds or less, thereby enclosing any water that might have seeped in to threaten the safety of the ship and her occupants.

泰坦尼克號的建造者所使用的鋼門本應能夠在25秒或更短的時間內關閉,從而將可能滲入水中的所有水封閉起來,從而威脅到船舶及其乘員的安全。


Of course, we now know from photographs taken of the ships wreckage, that in all likelihood many of the nearly three million rivets that were employed to hold the ships hull plates together popped loose when the vessel struck a massive iceberg.

當然,我們現在從殘骸拍攝的照片中知道,當船隻撞上巨大的冰山時,被用來將船體板固定在一起的近三百萬個鉚釘很可能突然鬆動。


Without the rivets to hold the plating together, they quickly buckled, allowing water to enter the ship.

沒有鉚釘將鍍層固定在一起,它們就會迅速彎曲,從而使水進入船內。


New theories have suggested that the iron used in the Titanics construction may not have been the best quality, containing high degrees of sulfur, which made the hull plates particularly susceptible to the icy cold waters of the North Atlantic.

新理論認為,泰坦尼克號建築中使用的鐵可能不是最好的質量,它含有高含量的硫,這使得船體板特別容易受到北大西洋冰冷的海水的影響。


Builders of the Titanic can hardly be blamed for the irons contribution to the tragic sinking, however.

然而,鐵達尼號的建造者幾乎不應該為鐵器對悲劇性沉沒的貢獻負責。


The iron used in the construction of the Titanic was standard for the first part of the 20th century.

建造泰坦尼克號所用的鐵是20世紀上半葉的標準裝備。


While the high sulfur content in the iron may have played a role in the tragic history of the Titanic, it was not the sole reason the ship sank.

儘管鐵中的高硫含量可能在泰坦尼克號的悲劇歷史中起作用,但這並不是這艘船沉沒的唯一原因。


Reports from surviving crew members indicate that the ship had been ordered to proceed through the waters of the North Atlantic faster than safety permitted.

尚存的船員的報告表明,該船被命令以超過安全許可的速度駛過北大西洋水域。


Numerous other vessels had reported the presence of several ice flows in the area on the day the ship sank, yet the Titanic made no effort to slow down.

在沉沒的當天,許多其他船隻報告該地區存在數股冰流,但泰坦尼克號並未做出任何減慢速度的努力。


When it became obvious that the ship was about to collide with a huge iceberg, crew members attempted to turn the ship, hoping to avoid the berg all together.

當很明顯該船即將與一個巨大的冰山相撞時,機組人員試圖將其轉向,以期避開所有冰山。


They were unsuccessful, however, and the ship sustained numerous gashes along the hull.

但是,它們失敗了,船沿船體承受了許多裂縫。


Some theories speculate that had the ship hit the iceberg head-on, the damage would not have been nearly so traumatic and the Titanic and her passengers would have been able to complete their journey.

一些理論推測,如果這艘船正面撞向冰山,那麼損害將不會造成那麼大的傷害,泰坦尼克號及其乘客將能夠完成旅程。


In the United States, there are about twenty-two million hearing-impaired people; of these, two million are profoundly deaf (unable to hear any thing) or severely deaf (unable to hear much).

在美國,大約有2,200萬聽力受損的人。其中,有200萬人嚴重失聰(聽不到任何聲音)或嚴重失聰(聽不到聲音)。


Hearing impairment results from three major factors that are not necessarily exclusive: environmental, hereditary and old age.

聽力障礙是由三個主要因素(不一定是排他性的)引起的:環境,遺傳和老年。


Environmental causes include noise-induced, accidental, toxic, and viral.

環境原因包括噪音引起的,意外的,有毒的和病毒性的。


Noise-induced deafness is primarily a phenomenon of the modern industrial world, though stonemasons, may have been subject to hearing-loss in the ancient world.

噪聲引起的耳聾主要是現代工業世界中的一種現象,儘管石匠可能在古代世界中會遭受聽力損失。


Permanent deafness resulting from toxicity is also a phenomenon of the modern world.

由毒性引起的永久性耳聾也是現代世界的一種現象。


Deafness from accident, such as a blow to the ear, must have resulted from time to time.

偶然引起的耳聾等意外耳聾肯定是造成的。


Viruses, too, were very much part of the ancient world.

病毒也是古代世界的重要組成部分。


Of the six main viruses that can cause deafness today—chickenpox, common cold viruses, influenza, measles, mumps, and poliomyelitis—there is evidence for five in ancient Greece.

在當今可以引起耳聾的六種主要病毒中,水痘,普通感冒病毒,流行性感冒,麻疹,腮腺炎和小兒麻痺症,在古希臘有五種證據。


There is also evidence for the presence of bacterial meningitis, whose classic complication is hearing loss.

也有證據表明存在細菌性腦膜炎,其典型並發症是聽力下降。


In modern, developed countries, preventative medicine reduces the incidence and severity of these viruses, but in the ancient world, as in third-world countries today, these viruses must have taken their toll.

在現代發達國家,預防醫學可以降低這些病毒的發病率和嚴重程度,但是在古代,就像今天的第三世界國家一樣,這些病毒肯定已經造成了巨大的損失。


There is no reason to rule out hereditary deafness in the ancient world, and there is some conjectural evidence for the results of in-breeding, although not specifically for deafness.

在古代世界中,沒有理由排除遺傳性耳聾,而且對於育種的結果有一些推測,儘管不是專門針對耳聾。


In addition to inbreeding, other hereditary factors would have produced deafness.

除近親繁殖外,其他遺傳因素也會引起耳聾。


Some families simply have a genetic background that favors deafness.

有些家庭的遺傳背景只會助長耳聾。
( 知識學習考試升學 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cheapguide&aid=130958315