字體:小 中 大 | |
|
|
2014/11/30 08:42:14瀏覽526|回應0|推薦28 | |
周尼 希臘Zacharoula P.Gaitanaki作
許 其 正 譯 作者Zacharoula P.Gaitanaki像 作者簡介及譯者按語: 一、作者簡介:札塔露拉.P..格坦納契(Zacharoula P. Gaitanaki),1966年生於希臘雅典,現在已搬回她的祖居地阿卡迪亞(Arcadia),(剛搬回時,她還玩笑地告訴譯者說去從農。)是希臘著名女詩人、作家、翻譯家,為世界藝術文化學院暨世界詩人大會及國際作家協會終身會員,世界詩人協會、希臘札斯特朗文學會及義大利佛利蘭迪學會會員。她寫詩、小品、短篇小說、散文和評論,已出版詩集「異樣的風景」、「人生的片斷」、評傳「豐碩作家波帝斯.卡特拉契斯」、「史塔濟斯.格利哇斯的詩歌寫作生涯」、「波帝斯.卡特拉契斯的創作之路」、含59張照片的「周尼兩百年(1810~2010)」及翻譯「心的翅膀」(希、英、法、義、中五種語言版本,英文由札塔露拉.P..格坦納契譯,中文由許其正譯)、「毫末之思」等書,編有文選「布拉塔諾斯」。她的詩、散文和小說被譯成法文、英文、義大利文、阿拉伯文、孟加拉文、韓文和中文,並在許多希臘國內外文學競賽中得獎,曾獲世界藝術文化學院暨世界詩人大會所頒榮譽 二、譯者按語:受現代文明尤其科技文明洪流的影響,現今全世界幾乎已經和舊世界不一樣了。這是全世界性的,勢不可擋,幾乎哪一國都沒有例外。我們在台灣常常讀到許多懷舊的詩文,戀戀不忘於舊故鄉的一切事物,在國外何獨不然?希臘,在一般人的印象中,她是西方最古老的文明古國之一,和中國、印度、埃及給人的印象一樣。隨著時代的文明洪流氾濫成災,該國也已走到出現許多懷古詩文的時候了。這首詩是最具代表性的證物。「周尼」(Zoni)是詩人出生長大的一個小村子,留有許多她小時候的景物和鄉情。那些景物和鄉情釘根在她的心中,是她所日思夜夢的,也是她的安慰劑;一旦被現代文明所吞噬,物是人非,情何以堪?人本來就是如此:對自己出生長大的地方別具感情;如果沒落了,必然心酸。所以她一開始便寫: 現在看見你,我卻滿眼流淚, 何故?不外村莊沒落衰頹。她以詩列舉出:房子稀落在街邊各處,葡萄園荒蕪,橄欖樹不結果子,花園裡的花樹「著花點」不開花,道路已阻塞,只有少數人在走動……看見故鄉這景況,誰都自然而然會「滿眼流淚」。 她於詩的最後寫出了她的心聲: 只希望你,我的鄉里周納梯,回復生機。 再次打開你的房子,染綠你的園子 讓街道充滿孩童的聲音。 這可以說寫出了眾人的心聲。你我對故鄉的希望不也都如此? 一首好詩! 我的鄉里,你小巧,風光如畫 跼處在溝爾梯尼亞邊邊。 現在看見你,我卻滿眼流淚, 我為你的荒廢而悲 因為我看見你的房子 稀落在街邊各處。 你的葡萄園荒蕪了, 你的橄欖樹不結果子 花園裡的花樹 著花點不開花。 在以前那快樂的年代, 你所有的窗子是開著的。 現在,我美麗的鄉里,你的道路已阻塞 只有少許村人在走動。 我的心中極為傷痛 我怎麼能給回復呢? 只希望你,我的鄉里周納梯,回復生機。 再次打開你的房子,染綠你的園子 讓街道充滿孩童的聲音。 註:周尼(Zoni)是阿卡迪亞(Arcadia)的一個小鄉村,屬於溝爾梯尼亞(Gortynia)省,周納梯為其舊稱。 2014/11/20 華文現代詩季刊 |
|
( 創作|另類創作 ) |