網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
薑汁餅乾人 -- 2
2008/03/09 15:28:49瀏覽625|回應1|推薦11

在我不怎麼成功的高科技工程師的生涯裡,我已經變成了一個【公司裁員逃生專家】。起碼到目前為止,我逃過了每一劫。經過了這些,我自認我是一個可以暢談裁員生死關頭的睿智哲學家,雖然實際上我可能一點都不知道我在胡言亂語什麼。不論如何,我想我其實是個掃帚星,每一個我獃過的地方,包括現在的公司都被我帶衰。

每當我有這種想法時,我就想到三十多年前看過的【奇幻人間】的一集。這一集講有一艘二次大戰的美國巡洋艦救起了一個海難的唯一倖存著,他本來獃的護衛艦在寒冷的北大西洋被擊沉。這個人時常會陷入昏迷狀態,巡洋艦上的人也無從問起他確實的身份,只知道他也獃過鐵達尼號,可是當時只有婦女和小孩可以上救生筏, 大夥就訥悶他怎麼逃出來的? 就在這時這艘巡洋艦突然被魚雷攻擊,因為受損嚴重,下沉得特別快。這個神秘客突然醒來了,抓起了一個救生衣就跳下船了‧‧‧戲的結尾演到另一艘船又發現了他,把他從海裡拉上來。神秘客又昏了過去,船員只來得及問出他的鐵達尼號和前一艘倒楣的巡洋艦的遭遇。說時遲那時快,船的警報器又震天價響,緩緩由海底又駛來一艘虎視眈眈的老德潛水艇(U-Boat)‧‧‧

這就是我的處境;我就是那個每次苗頭不對時,帶頭翹頭的鼠輩神秘客。我這隻大老鼠要和他所有的勞工朋友們分享他的不愉快的經驗。而且我希望讀者們永遠不要親身經歷這些,聽過就算了。

掐指算來,我親眼看過了十七次裁員!在我這個差勁的基層員工看來,其中有三次做得最醜陋。反過來說,在光譜的另一端的高層次管理階層的眼裡,這幾次可能是他們執行的最有效率、最高標準的樣板案例。

第一個案例是所謂的【不見天日的正午】,我是根據我幾年前讀過的一本書的書名來為這個例子取名的。如果你看完這篇文章後想更了解這個裁員風格,我推鑒你好好讀一下它。

在我結束我廉價勞工式的博士和有點糟糕的『博士後』工作後,S公司是我第一份的工業界差事。我的職責是要重新評估兩個世代前的舊設計,希望能從中間挖出一些新的點子來做新一代產品。這其實是說得好聽,實際上咧?我整天像垃圾場的看門狗,瞪著一大堆破爛文件,隨時會有人來拍我後腦勺說『別閒著,起來幹活去!』

在裁員的前夕大家都收到了一封電郵,告訴我們明天即將有組織性改變,每個員工最好在早上八點前就去工作崗位報到。電郵裡帶了一句『假如你發現你無法登入電腦,千萬別恐慌!這只是例行程序。』

我讀完了這個訊息,我還愣愣的跑到我老闆辦公室問他『電腦都被鎖了,那我怎麼完成我的模擬計劃啊?』他聽完了我的問題,滿臉的不可置信,但很明顯的(起碼在我現在回想起來),他決定不戳破我的天真泡泡。在他的眼中我一定像一個還在月臺上等上火車的傻子,火車都要開了還在問收票員『我還有沒有時間在上車前買一枝棒棒糖?』--- 我可不是假傻,我真的好傻。

第二天早上天氣出奇的冷,每個人的臉如喪考妣。昨天晚上大概是公司安全人員吧?在每個人的辦公桌上都留了張紙,上面用紅色粗體字寫著『別亂動公司的設備,(包括了電燈開關,這也是公司資產!) 坐在位子上,等叫你的電話。電話裡有人會告訴你進一步的步驟‧‧‧』

我不久就聽到了從左邊的走道傳來第一聲的催命兇鈴,接著就是此起彼落的響起,大夥就一個個的接起‧‧‧總算我的也鈴鈴的響了。電話另一頭的聲音是我完全沒聽過全然陌生的一個人,但我假如再聽到他,我保證我絕對認得出來這個人。

他只撂下一句『你繼續留下來做!』我在一瞬間由男孩變成了一個大人。

(待續)

( 心情隨筆工作職場 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchang95014&aid=1679982

 回應文章

葡萄+紫晶<義式夜難眠
等級:8
留言加入好友
余光中對英譯中的建議
2008/05/25 15:15
沾沾余光中文壇大老的光,讀過他一篇有關英譯中&中文西化的問題,
所以重述他給的忠告, 你譯文流暢生動,但小瑕疵正如余氏觀察到的通病:諸如[所有的勞工朋友們...讀者們...]

英文的名詞複數翻譯為中文時,不需要加[們],否則就變成英式中文,當然多數代名詞諸如你們我們他們等除外。

以此共勉!

普希金 酷不停囉(cchang95014) 於 2008-05-26 07:41 回覆:

中文不是一個結構嚴謹的語言, 非常不幸的。(嚴格來說,連這句都是英文文法)

它有許多缺失 在此列舉一些:

1. 名詞沒有單複數

2. 代名詞沒有性徵 我們見到的她 祂 都是後來加的

3. 沒有形容詞 e.g. 美麗花 講不通 要講美麗的花 才行 但一句話裡太多形容詞時就得 的的的下去了 

嚴謹與否不影響它的優美

至於加不加『們』,見人見智囉  我感覺『全國軍民同胞們』『廣大的讀者們』

不加們就怪怪的 :

全國軍民同胞 : 我是不是和一個叫全國的軍民同胞講話 ?

廣大的讀者 : 是指一個身裁廣大的讀者嗎 ? 

加了們有些累贅 但讀者不會困惑 (看,我這裡就不『讀者們』了)